Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
In addition, coverage to protect the Organization in the event of a catastrophe causing more than $20 million worth of damage was also sought (excess coverage). Кроме того, была предпринята попытка заключить договор страхования для защиты интересов Организации в случае катастрофы, могущей нанести убытки на сумму более чем 20 млн. долл. США (эксцедентное страхование).
The buyer also pleaded a lack of conformity, the longitudinal perforation of the hooks being shorter than that specified in the contract. Кроме того, покупатель сослался на несоответствие товара, поскольку перфорация по длине крюков была выполнена с более короткими интервалами, чем это предусматривалось в контракте.
Moreover, the lower marriageable age for girls than for boys raises questions as to its compatibility with the Convention, in particular article 2. Кроме того, в связи с положением, разрешающим девушкам вступать в брак раньше, чем юношам, возникают вопросы относительно его соответствия Конвенции, в частности статье 2.
Furthermore, it can be assumed that high-prevalence rates for a certain drug of abuse indicate that the particular drug is actually more prevalent than drugs with reported lower prevalence rates. Кроме того, можно предположить, что высокий показатель доли лиц, злоупотребляющих каким-то определенным наркотиком, свидетельствует на самом деле о более широких масштабах злоупотребления им, чем наркотиками, которыми злоупотребляет меньшая, судя по сообщениям, доля лиц.
Moreover, some of those seven countries may have experienced worsening debt indicators, owing to lower world commodity prices and export receipts than had been assumed. Кроме того, показатели задолженности некоторых из этих семи стран, как представляется, стали еще хуже в разультате снижения мировых цен на сырье и экспортных поступлений по сравнению с запланированными показателями.
Insofar as territory was linked to population, it was difficult to imagine any other logical propositions than those contained in articles 1 and 3. Учитывая важность связей, объединяющих какую-либо территорию с находящимся в ее пределах населением, трудно предположить возможность следования какой-либо иной логике, кроме той, которая присутствует в статьях 1-3.
The poor are also more affected by communicable diseases than are the rich. Кроме того, бедные группы населения в большей степени подвержены инфекционным заболеваниям, чем богатые группы населения.
In addition, the space allocated to the Unit's stores has more than doubled from the previous year, thus requiring incremented manning of premises. Кроме того, по сравнению с предыдущим годом более чем вдвое увеличилась площадь складов, находящихся в ведении Группы, что требует увеличения числа работников, обслуживающих помещения.
If dicofol is monitored in remote areas, metabolites will have to be considered, as they may have longer half-lives than dicofol and ecotoxicological properties comparable to dicofol. В случае проведения мониторинга дикофола в отдаленных районах следует принимать во внимание метаболиты, поскольку по сравнению с дикофолом их период полураспада является более длительным, и, кроме того, они обладают экотоксичными свойствами.
In addition, the local inclination between any two points 3 m apart shall not deviate by more than +- 0.5 % from this longitudinal slope. Кроме того, местные уклоны между двумя точками, расположенными друг от друга на расстоянии З м, не должны отклоняться более чем на +- 0,5% от этого продольного уклона.
Moreover, because of the poorly targeted rent regulation, higher-income households very often benefit more from it than other, more needy, social groups. Кроме того, в связи с плохо продуманным и нецелевым регулированием квартплаты семьи, получающие более высокие доходы, зачастую извлекают из этого регулирования больше выгод по сравнению с другими, более нуждающимися социальными группами.
In 2003, UNFPA and partners launched the global Campaign to End Fistula, which is now active in more than 45 countries. Кроме того, ЮНФПА занимается решением проблем физического и психического здоровья, связанных с беременностью и деторождением, которые причиняют излишние страдания и ухудшают качество жизни женщин.
Moreover, females in the 10-19 year age group seemed more likely to be infected than any other group. Кроме того, вероятность заражения женщин в возрастной группе от 10 до 19 лет, как представляется, выше по сравнению со всеми остальными группами.
Moreover, more than 125 million children under 5 years of age still live in households using non-potable sources of water and confront serious challenges related to education and quality of learning. Кроме того, более 125 миллионов детей в возрасте до 5 лет все еще живут в семьях, которые используют воду, непригодную для питья, и сталкиваются с серьезными проблемами, связанными с отсутствием надлежащего доступа к образованию и необходимому качеству обучения.
In addition, savings also resulted from the recruitment of approximately 70 per cent of the national staff at lower grades than the budgeted G-4. Кроме того, дополнительная экономия средств была получена за счет того, что примерно 70 процентов национальных сотрудников было набрано на должности более низкого класса, чем предусмотренный в бюджете класс ОО-4.
In addition, the DMS offers a wider variety of Caribbean hotels than any other Internet site and provides the best possible rates from the 400 participating hotels. Кроме того, на СМТН представлено более широкое количество гостиниц стран Карибского бассейна, чем на любом другом сайте в Интернете, и предлагаются наилучшие возможные тарифы по 400 гостиницам, охватываемым данной системой15.
Also, IMF surveillance of implementation is necessarily less intense than a peer review mechanism of regulators, such as might be undertaken among BIS-member banking authorities. Кроме того, осуществляемый МВФ надзор за соблюдением норм неизбежно менее тщателен, чем надзор, который мог бы быть обеспечен в рамках того или иного совместного механизма, созданного членами БМР из числа органов, контролирующих банковскую деятельность.
Moreover, the lower marriageable age for girls than for boys raised questions as to its compatibility with the Convention, in particular article 2. Кроме того, тот факт, что брачный возраст для девушек ниже, чем для юношей, вызывает проблему совместимости этого положения с положениями Конвенции, в частности ее статьи 2.
Seventeen of the 20 most important export items of Africa are primary commodities and resource-based semi-manufactures. On average, world trade in these products has been growing much less rapidly than manufactures. В то же время доля этой продукции в совокупном экспорте Африки составляет лишь 1,7%. Кроме того, свыше 85% ее суммарного экспорта приходится на две страны. 17 из 20 важнейших экспортных статей Африки приходятся на сырье и материалоемкие полуфабрикаты.
Furthermore, it appears to concentrate more on pre-warning risk analysis than on specific monitoring of State response and the real post-warning situation in communities that have been threatened or otherwise affected. Кроме того, складывается впечатление, что основное внимание в своей деятельности САТ уделяет анализу риска до направления предупреждения, а не конкретному отслеживанию ответных мер государства и реальной ситуации после обнародования предупреждения по поводу общины, которая подверглась угрозе или иным образом была затронута этими явлениями.
Many seals are more corrosion resistant than locks, and seals may perform better under extreme environmental conditions. Многие типы пломб являются более коррозионно-устойчивыми по сравнению с замками, и, кроме того, пломбы более надежны в чрезвычайных условиях окружающей среды.
Moreover, the Inspector hopes that the newly issued ST/SGB(s) on DPKO and DPA bring more clarity than has existed heretofore. Кроме того, инспектор надеется, что вновь опубликованные инструкции Генерального секретаря в отношении ДОПМ и ДПВ внесут большую ясность, чем до сих пор.
Additionally, numerous support contracts from multiple vendors exist, which is costlier than necessary and hinders the Organization's ability to use scale to negotiate discounts. Кроме того, с различными поставщиками заключаются многочисленные контракты на техническую поддержку, что не только излишне повышает затраты, но и сужает возможности Организации использовать эффект масштаба в интересах получения скидок.
The Welsh Assembly Government has increased funding for the Arts Council of Wales from £14 million in 1998/99 to more than £27 million. Кроме того, были выделены средства на деятельность новых учреждений, в частности Центра тысячелетия Уэльса, и проведение мероприятий в области искусства, обеспечивая деятелям искусств возможность демонстрировать и продавать свои работы.
Those who manage to enter the country of destination arrive in a very delicate physical and psychological state and with no more belongings than what they are wearing. Психическое и физическое состояние тех, кому все-таки удается пробраться в страну назначения, оставляет желать много лучшего, причем у них не имеется ничего, кроме самого необходимого.