Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
In addition, the IYPE Board granted permission for the development of regional committees for the Year in specific regions where it would be more feasible to establish regional committees than national ones. Кроме того, Совет МГПЗ дал разрешение на учреждение региональных комитетов по проведению Года в конкретных регионах, где целесообразнее учредить региональные комитеты, чем национальные.
Further, more than one third of sea-level rise is from melt-water from glaciers and ice sheets, while most of the remaining rise is due to thermal expansion of the oceans. Кроме того, более чем на треть повышение уровня моря объясняется его пополнением талой водой с ледников и ледовых щитов, а на остальные две трети - тепловым расширением океанов.
There were also more than 300 natural disasters, including cyclones, floods, droughts and earthquakes, claiming an estimated 9,300 lives, affecting 106 million people, and causing $138 billion in economic damage. Кроме того, произошло более 300 стихийных бедствий, включая циклоны, наводнения, засухи и землетрясения, в результате которых, согласно оценкам, погибло 9300 человек, пострадало 106 миллионов человек, а экономический ущерб оценивается в 138 млрд. долл. США.
Also, the mandate was given for buses older than eight years to be replaced from diesel to CNG stage-wise so that the city bus fleet will be steadily get converted to single fuel mode on CNG. Кроме того, было принято решение о поэтапной замене автобусов с дизельными двигателями, эксплуатировавшихся в течение более восьми лет, автобусами, функционирующими на СПГ, с тем чтобы весь парк городских автобусов постепенно был переведен на СПГ как единый вид топлива.
In addition, women's wages are 20 per cent lower than those of men working in the same conditions (i.e. in the same occupation and with the same educational qualifications). Кроме того, женщины, выполняющие ту же работу, что и мужчины, получают заработную плату на 20% ниже, чем заработная плата мужчин, имеющих аналогичный род занятий и уровень образования.
China's share in world final assembly exports is also larger (18 per cent) than that in components (14.4 per cent). Кроме того, доля Китая в мировом объеме экспорта продукции окончательного сборочного производства (18%) превышает его долю в объеме экспорта компонентов (14,4%).
In addition, DHS has more than 100 chemical security inspectors to help ensure facilities have security measures in place to meet CFATS requirements. Кроме того, Министерство национальной безопасности использует контингент из более 100 инспекторов по безопасности химических веществ, которые обеспечивают, чтобы на объектах действовали меры безопасности сообразно с требованиями КФАТС.
Also, the normative act provides for the development of training schedules by the certified training providers under lawful conditions and financing of training by other sources, too, than by the budget of insurances for unemployment, including that by the European Social Fund. Кроме того, данный нормативный акт ставит на законную основу разработку дипломированными педагогами программ подготовки кадров, причем финансирование профессиональной подготовки производится не из бюджета органов по страхованию на случай безработицы, а из других источников, включая Европейский социальный фонд.
Given the current state of Science and Technology, isn't the quest for perpetual motion better suited for idealists and poets than real scientists? Учитывая современный уровень развития науки и техники, разве кто-то ещё надеется изобрести вечный двигатель, кроме безумцев и мечтателей?
Furthermore, CAP students are taking the vocational baccalaureate in greater numbers than before: nearly 21 per cent of such students, as compared with 17.4 per cent in 2009. Кроме того, все чаще лица, получившие СПП, подключаются к программе профессионального бакалавриата: доля таких учащихся составила около 21% (против 17,4% в 2009 году).
Slant Magazine reviewer Nick Schager wrote that Duff "does nothing more than look perky and stylish." Обозреватель из Slant Magazine Ник Шагер написал, что Дафф ничего не делает кроме того, что выглядит уверенно и стильно».
Moreover, this six-country data set, conducted in two rounds over two years, shows that the presence of a chronically ill person is much more important as a factor of food insecurity than the presence of orphans. Кроме того, эта совокупность данных о шести странах, полученная в результате обследования, проводившегося в ходе двух раундов в течение двух лет, показывает, что присутствие хронически больного человека является намного более важным фактором, определяющим отсутствие продовольственной безопасности, чем присутствие сирот.
Moreover, the Special Rapporteur notes that in addition to places of worship, different types of buildings or properties that have more than a material signification for the religious community that is attached to it, such as cemeteries, monasteries or community headquarters, have been targeted. Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что, помимо мест отправления религиозных обрядов, объектом нападений являлись различные сооружения или имущество, которые для религиозной общины имеют не только материальную ценность, такие, как кладбища, монастыри или общинные центры.
Furthermore, a review of actual expenditures of two other international leadership programmes of UNU-ILI showed total expenditures aggregating $160,176, which was $27,176 (20 per cent) more than the estimated budget of $133,000. Кроме того, проверка фактических расходов по двум другим международным программам УООН-МИР для руководителей показала, что общие расходы (160176 долл. США) на 27176 долл. США (20 процентов) превышают предусмотренные в смете 133000 долл. США.
In addition, the Kingdom ranks second internationally in terms of cash remittances sent abroad by the foreign labour workforce in Saudi Arabia, which are estimated to total more than $15 billion annually. Кроме того, Королевство занимает второе место в мире по объему денежных переводов, посылаемых занятыми в стране работниками за границу: по некоторым оценкам, совокупная сумма переводов составляет более 15 млрд. долл. США в год.
Cholera outbreaks were also recorded throughout the eastern Democratic Republic of the Congo, from Goma in the north to Lubumbashi in the south, and it is believed that more than 100 people died from cholera, which is endemic to this region, during the reporting period. Кроме того, по всей территории восточной части Демократической Республики Конго, от Гомы на севере до Лубамбаши на юге, отмечались вспышки холеры, и есть основания полагать, что холера, эндемичное для данного района заболевание, унесла за отчетный период жизни более 100 человек.
New research last year also shows that adding rainfall data from the United States/Japan Tropical Rainfall Measuring Mission and other meteorological satellites to forecast models can more than triple the accuracy of short-term rainfall forecasts. Кроме того, проведенные в прошлом году новые исследования свидетельствуют о том, что включение данных об осадках, получаемых с американско-японского спутника для измерения количества тропических осадков и других метеорологических спутников, в модели прогнозов может более чем в три раза повысить точность краткосрочных прогнозов осадков.
The Declaration and Plan of Action have been monitored more closely and in greater detail than any comparable set of international commitments, with national, regional and global processes established to track the follow-up on commitments. За ходом осуществления Декларации и Плана действий велось более пристальное и скрупулезное наблюдение, чем за прогрессом в осуществлении любых сопоставимых документов с изложением международных обязательств, кроме того, на национальном, региональном и глобальном уровнях было положено начало процессам отслеживания последующих мер по выполнению принятых обязательств.
In addition more than three (3) sets of laws: customary, religious, and common/civil laws determine issues which govern women's lives and yet most of them are contradictory and impinges on women's reproductive and productive lives. Кроме того, жизнь женщин регламентируется более чем тремя сводами законов: основанных на обычае, на религиозном и обычном/гражданском праве; однако большинство из них противоречат друг другу и ущемляют женщин в репродуктивном и производственном отношении.
Furthermore, a 28-day course of drug therapy appears to be more effective than courses lasting 3 or 10 days. Кроме того, курс лекарственной терапии в течение 28 дней, вероятно, эффективнее, чем курс, проводимый в течение 3 или 10 дней.
Besides, both the BA Manager and the holders of more than 10 % of the Management stock can browse «the Holders' Registry». Кроме того, как Управляющему БА, так и владельцам более 10% объема Фонда управления доступен для просмотра «Реестр владельцев» долей управления.
However, this effect is much less significant than the total energy change due to the axial tilt, and most of the excess energy is absorbed by the higher proportion of water in the southern hemisphere. Однако этот эффект значительно менее важен, чем изменение полной энергии, обусловленное наклоном земной оси, и, кроме того, бо́льшая часть избыточной энергии поглощается больши́м количеством воды Южного полушария.
In addition, the mountain ranges that rise to the north of the Greater Caucasus Mountain Range are more glaciated than the adjacent ranges that branch out from the southern slopes of the Caucasus. Кроме того, горные хребты, которые возвышаются к северу от главного Кавказского хребта, более оледенелые, чем в соседних районах, которые отходят от южных склонах Кавказа.
Also the manual transmission with four gears used in Europe contributed to a much better performance than the three-speed automatic transmission usually used in the US. Кроме того, механическая четырёхступенчатая коробка передач, используемая в Европе была преимуществом, по сравнению с трёх-скоростной автоматической коробкой передач, обычно используемой в США.
They have access to greater political and military intelligence than do the people generally, adding, urthermore, we are a freedom-loving people, committed to the defense of liberty wherever it is in jeopardy. В их распоряжении имеется больше политических и военных разведданных, чем доступно обычным людям», добавляя, «кроме того, мы - люди, которые любят свободу, которые намерены защищать свободу везде, где ей грозит опасность».