Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
Likewise, US children face considerably more violence in society than children in other high-income countries do. Кроме того, дети в США гораздо больше сталкиваются с проявлениями насилия в обществе, нежели дети в других странах с высоким уровнем дохода.
These are young sunflowers, and what they are doing cannot be described with any other terms than playing. Вот - молодые подсолнухи, то, что они вытворяют, невозможно описать другим словом, кроме как - "играют".
Also, despite the name, there were actually more than thirteen members. Кроме того, было ещё 13 номинаций.
Ant societies exhibit more intelligence, in terms of technology, than any other animal except for humans and co-operate in keeping livestock, for example aphids for "milking". Муравьиные сообщества демонстрируют более высокий интеллект, в техническом понимании, чем любое другое живое существо, кроме человека, и сотрудничают в разведении домашнего скота, например, тли, для «доения».
Nothing else than having seen you. Looked. И ничего кроме, ничего, кроме того, что я вас видел, смотрел.
You got nothing better to do than try and knock me down? Тебе больше нечем заняться, кроме как пытаться меня очернить?
He proved it was prime with nothing more than a quill, ink, paper and his mind. Он доказал, что оно было простым, не используя ничего, кроме пера, туши, бумаги и своего ума.
We ask no more of your hospitality than the loan of a few horses and mules... which we need, and some food for our journey. Мы больше не просим вашего гостеприимства, кроме как в долг несколько лошадей и мулов, и немного еды для нашей поездки.
Maybe so, but I can't think of anyone I'd rather do nothing with than you. Может и так, но я не могу представить с кем, кроме тебя, я не занимался бы этим ничем.
We didn't have any more information than a record with him sitting on the cover with a hat and sunglasses on. У нас не было другой информации, кроме пластинки с ним, сидящим на обложке в очках и шляпе.
For 200 bucks an hour, Finch, I hope you get more than an expensive nap. За 200 баксов в час, Финч, тебе должны предлагать что-то еще, кроме очень дорогого сна.
There weren't better ways to make amends than Thomas Shaw? Не было другого способа возместить ущерб, кроме Томаса Шо?
I myself think there is more to you than most women. Я и сам думаю, что кроме вас еще полно женщин.
They're stronger and faster than any one of us, except for Worf Они сильнее и быстрее любого из нас, кроме Ворфа
Besides, I got a better way of finding out who's on the street than this. Кроме того, у меня есть лучший способ, как выяснить, кто на улице, чем это.
Furthermore, the Fed has now exited quantitative easing and is showing a willingness to start raising policy rates sooner than markets expected. Кроме того, ФРС сейчас вышла из количественного послабления и демонстрирует готовность начать повышение политики процентной ставки раньше, чем ожидали рынки.
Furthermore, combustion engines account for more than one-fifth of the world's carbon emissions, contributing significantly to climate change. Кроме того, на двигатели внутреннего сгорания приходится более одной пятой доли мировых выбросов углерода, которые значительно воздействуют на изменение климата.
Moreover, it is probable that the multilateral ODA share allocated to the United Nations system is decreasing even more rapidly than the general trend. Кроме того, по всей видимости, многосторонняя доля ОПР, приходящаяся на систему Организации Объединенных Наций, сокращается даже еще быстрее, чем это видно по общей тенденции.
You know, there's more to life than scaring. В жизни есть много чего кроме пугания.
Besides, I'd hate to see your friend Dr. Santino get mixed up in this any more than she already is. И кроме того, мне больно видеть как твой друг, доктор Сантино, втягивается в это больше, чем она уже втянута.
The only thing he has against me is that I'm younger than he is. Я пытался сравнить нас, во мне совсем нет плюсов кроме того, что я моложе его.
And besides, I'm a better wing man than I am a boyfriend, so... Ты дольше здесь работаешь, и кроме того, приятель из меня лучше, чем бойфренд, так что...
No one knows better than to rob the Baptiste family crypt, except Boyd, who apparently was desperate enough to try. Все знают: лучше не красть из склепа семьи Батист, кроме Бойда, который, видимо, был достаточно отчаянным, чтобы попытаться.
After being in prison, I never wanted to be more equal than others, even though I was offered the chance. И кроме того, после тюрьмы... я уже никогда не хотел быть менее равным, хотя мне предлагали.
Destiny is nothing more than the sum of our own choices. Судьба - ничто иное, кроме наших собственных решений