They are also more evenly distributed among recipient countries than private capital flows, more stable and may possibly be counter-cyclical. |
Кроме того, такие переводы равномернее распределяются среди стран-получателей, чем частные капитальные ресурсы, отличаются большей стабильностью и могут даже иметь антициклический эффект. |
Further, broad agreement on principles and frameworks is more easily achieved than are concrete and potentially painful policy and institutional reforms. |
Кроме того, широкого согласия значительно проще достичь в отношении принципов и рамок, чем конкретных и потенциально болезненных политических и организационных реформ. |
Moreover, more than 1,200 policemen and 350 soldiers have lost their lives and about 2,000 sustained serious injury. |
Кроме того, более 1200 полицейских и 350 солдат погибли, а около 2000 получили серьезные ранения. |
Furthermore, the concept of development involved broader goals than mere access to markets. |
Кроме того, концепция развития предполагает более широкие цели, нежели только доступ к рынкам. |
Furthermore a prolonged procurement process delayed the implementation of new application licences, which resulted in lower requirements than budgeted. |
Кроме того, длительный процесс закупок привел к задержке начала использования новых лицензий, что обусловило более низкие, чем предусмотрено в бюджете, потребности. |
In addition, more than 1,000 online queries were received and answered with respect to technical and legal aspects. |
Кроме того, были даны ответы на более чем 1000 онлайновых запросов, касавшихся технических и правовых аспектов. |
Development-related expenditures have also grown faster than those with a focus on humanitarian assistance. |
Кроме того, рост расходов, связанных с развитием, происходил быстрее, чем рост расходов, ориентированных на гуманитарную помощь. |
Additionally, the Swiss people will provide more than $15 million of private aid. |
Кроме того, народ Швейцарии предоставит более 15 млн. долл. США в виде помощи от частных лиц. |
In addition, UNHCR has promoted multi-year resettlement programmes which provide greater predictability than annual initiatives and help implement comprehensive strategies. |
Кроме того, УВКБ поощряло принятие многолетних программ переселения, которые обеспечивают большую предсказуемость, чем ежегодные инициативы, и содействуют осуществлению комплексных стратегий. |
In addition, women in OECD countries on average withdraw from the labour force about two years earlier than men. |
Кроме того, женщины в странах - членах ОЭСР в среднем прекращают экономическую активность на два года раньше мужчин. |
Additionally, thematic studies often cover more than one category of country. |
Кроме того, во многих случаях тематические исследования охватывают не одну категорию стран. |
Finally, the Government was making huge efforts to protect the more than 860,000 Chileans living abroad. |
Кроме того, правительство прилагает значительные усилия для защиты интересов более 860000 чилийцев, проживающих за пределами страны. |
As well, more than 50% of the institute's total spending comes from federal project funding. |
Кроме того, значительную часть (более половины) бюджета Института составляют средства, поступающие из фондов поддержки федеральных проектов. |
Also, more than 90% of counsellors before and after testing were women. |
Кроме того, женщины составляют более 90 процентов специалистов, дающих консультации до и после тестирования. |
According to that same survey, young girls were much more affected by unemployment than their male counterparts. |
Кроме того, по данным этой же переписи, безработица среди девушек намного выше, чем у их сверстников мужского пола. |
Moreover, more than 600,000 people provide voluntary work for the organization. |
Кроме того, в рамках нашей организации работают более 600 тысяч добровольцев. |
Also, the poor in Bulgaria are poorer than the average European poor. |
Кроме того, бедняки в Болгарии беднее среднестатистических бедняков в странах Европы. |
Additionally, drought-tolerant maize can benefit more than 30 million people in Africa. |
Кроме того, 30 млн. человек в Африке смогут воспользоваться преимуществами засухоустойчивой кукурузы. |
Cross-country analyses further suggest that growth originating in the agricultural sector is often much more effective in reducing poverty and insecurity than growth in non-agricultural sectors. |
Кроме того, межстрановой анализ говорит о том, что рост, зародившийся в сельскохозяйственном секторе, зачастую позволяет гораздо эффективнее бороться с нищетой и незащищенностью, чем рост в несельскохозяйственных отраслях экономики. |
Further, and importantly, more than 80 per cent of the stimulus is being undertaken by the major developed countries. |
Кроме того, что немаловажно, более 80 процентов всех мер стимулирования принимается крупнейшими развитыми странами. |
Social integration is also more than the sum of a series of normative frameworks for specific social groups. |
Кроме того, социальная интеграция - это не просто совокупность действий ряда нормативных механизмов в интересах конкретных социальных групп. |
In addition, more than 60,000 children and adolescents, 130,000 families and 100,000 educators have indirectly benefited from the project. |
Кроме того, от реализации этого проекта косвенную выгоду получили более 60000 детей и подростков, 130000 семей и 100000 работников просвещения. |
Furthermore, some Contracting Parties have more than one official language and require that motorcycle safety information be presented in all official languages. |
Кроме того, в некоторых Договаривающихся сторонах используется более одного официального языка и требуется, чтобы информация о безопасности мотоцикла отображалась на всех официальных языках. |
He added that IPIECA would not contribute to any future activities of the informal group further than the agreed outcome. |
Кроме того, он сообщил, что ИПИЕКА не будет участвовать ни в какой будущей деятельности неофициальной группы, выходящей за рамки этого согласованного результата. |
Awareness also appears to be stronger in field locations than in headquarters offices. |
Кроме того, степень осведомленности, судя по всему, выше в отделениях на местах, чем в подразделениях штаб-квартир. |