For more than 10 years almost all studies have been performed multi-lingually, based on this Internet technique. |
Кроме того, большая часть исследований, выполненных в течение 10 лет, была проведена в форме международных исследований, охватывающих несколько континентов на нескольких языках. |
Instead, they have established and legitimized a system of reserve stocks which often contain more works than are no display. |
Кроме того музеи как в прошлом, так по крайней мере и до последнего времени во многих случаях комплектовались не без участия вкусового или директивного фактора. |
The city is home to several of England's leading football clubs, and boasts 13 professional teams - more than any other city in the world. |
Здесь насчитывается 13 профессиональных футбольных команд - это больше, чем в любом другом городе мира - причем несколько из них занимают ведущие позиции в английской футбольной Премьер-лиге. Кроме того, в Лондоне базируются 4 регби-клуба, играющие в чемпионате Регбийного союза. |
To quote Richard Feynman ... there is also an amplitude for light to go faster (or slower) than the conventional speed of light. |
Можно процитировать Ричарда Фейнмана: «... Кроме того, для света есть диапазон скоростей, он может распространяться быстрее (или медленнее), чем обычная скорость света. |
Al Jazeera journalists are household names; they also suffer more harassment, imprisonment, and fatalities than their colleagues at other major news organizations. |
Имена журналистов Аль-Джазиры известны в каждой ближневосточной семье; кроме того, их больше преследуют, чаще лишают свободы и убивают, чем их коллег из других главных служб новостей. |
NTV and TV-6 may be more truthful than state TV about the war in Chechnya, and both upstaged their rivals in exposing government corruption. |
НТВ и ТВ6 возможно открывают больше правды о войне в Чечне, чем государственное телевидение, кроме того, оба канала затмили своих конкурентов, обнажая факты коррупции среди государственных чиновников. |
In addition, Germany has much more inner stability than the US, because it does not have the problem of heavily indebted households that are now restricted in their borrowing. |
Кроме того, в Германии внутренняя стабильность является гораздо более крепкой, чем в США, потому что у неё нет такой проблемы, как семьи с большими задолженностями, чьи возможности получения кредитов стали теперь сильно ограниченными. |
As well as being feared, the Chinese are admired for being cleverer than everybody else. |
Китайцы, кроме того, что они являются предметом опасений, также вызывают восхищение за то, что они умнее, чем все остальные. |
In addition, from carbon-burning onwards, energy loss via neutrino production becomes significant, leading to a higher rate of reaction than would otherwise take place. |
Кроме того, при ядерном горении углерода происходит значительная потеря энергии через легко покидающие звезду нейтрино, что приводит к более скоротечной реакции, чем в остальных случаях. |
Moreover, 3D design allows you to see your home, hotel or office in more than one designer version - in real proportions and compositions. |
В виртуальную модель можно быстро и легко вносить поправки и усовершенствовать ее. Кроме того, 3D проектирование позволяет Вам увидеть Ваш дом в нескольких дизайн-вариантах одновременно - в реальных пропорциях и композициях. |
And if I hadn't got anything more out of the war than that smile he gave me, I'd have been well repaid. |
И если бы со всей войны у меня не осталось ничего, кроме его улыбки в этот момент, я бы все равно считал себя вознагражденным сполна. |
Estimates that Tyrannosaurus had relatively larger leg muscles than any animal alive today indicate that fast running was possible at speeds of 40-70 kilometers per hour (25-43 mph). |
Кроме того, некоторые другие специалисты отмечали, что мышцы ног тираннозавра были больше, чем у любого современного животного, благодаря чему он мог развивать большую скорость в 40-70 километров в час. |
They also allow the palm to invest less biomass in underground roots than other palms, therefore leaving more energy to be used in growing above ground. |
Кроме того, досковидные корни позволяют Socratea exorrhiza расходовать меньше биомассы на подземные корни, чем это делают другие пальмы, оставляя больше энергии для корней, растущих над землей. |
The game also employed grittier themes than other titles and used a unique feature which rewarded the player for correctly reloading weapons. |
Игра оформлена во мрачных тонах существенно в большей степени, чем предыдущие игры, кроме того в ней реализована уникальная механика, вознаграждающая игрока в случае правильного применения перезарядки оружия. |
From 1983 to 1991 he commissioned no fewer than 127 tangos for solo piano from 127 composers. |
Кроме того, Михашофф был увлечён музыкой танго, и в 1983-1991 годах заказал танго для фортепиано соло не менее чем 127 композиторам из разных стран. |
No economy is more vulnerable than the US, and it is arrogance to believe that US cyber superiority (to all except perhaps China) provides it with impenetrable security from attack. |
Экономика ни одной страны не является такой же уязвимой, как экономка США, и самонадеянно полагать, что превосходство США в киберпространстве (по сравнению со всеми другими странами, кроме, может быть, Китая) обеспечит им непробиваемую защиту от атаки. |
Nevertheless, Domitian appears to have been very popular among the soldiers, spending an estimated three years of his reign among the army on campaigns-more than any emperor since Augustus-and raising their pay by one-third. |
Тем не менее, Домициан, по всей видимости, пользовался большой популярностью среди легионеров, посвятив около трёх лет своего правления армии во время военных кампаний - больше, чем какой-либо император, начиная с Октавиана Августа, кроме того, император повысил солдатское жалование на треть. |
The computer pioneer - now more than 100 years old - also provides software and consultancy services, as well as powerful business computers. |
Основоположник компьютерной отрасли, которому сегодня уже больше 100 лет, предлагает кроме того программное обеспечение и консультационные услуги, а также мощные компьютеры для бизнеса. |
Trainer is orthodontic ready-to-use appliance with one universal size worked out by computer technologies. Appliance fixing doesn't require taking impressions and takes not more than 5-10 minutes. |
Трейнер - это готовый к применению ортодонтический аппарат, имеющий один универсальный размер, разработанный с помощью компьютерных технологий; кроме того, не требуется снятие оттисков, установка занимает минимальное время (5-10 мин), прост в использовании. |
In addition, the country sustained damage to its economic and social infrastructure estimated at more than $1.6 billion. |
Кроме того, в результате разрушения социально-экономической инфраструктуры стране был нанесен ущерб, оцениваемый более чем в 1,6 млрд. долл. США. |
The log weight method, while providing relatively competitive results, yielded pay levels still substantially lower than the best-paid systems; it also lacked transparency. |
Расчет по методу логарифмического взвешивания, хотя он и предоставляет относительно конкурентоспособные результаты, дал уровни оплаты, так или иначе существенно отстающие от уровней в системах с наивысшей оплатой; кроме того, этот метод не обеспечивает достаточной транспарентности. |
Moreover, they were converted into dollars at the old, official rouble exchange rate, which made the Soviet GDP appear bigger than it was. |
Кроме того, эта ставка взноса пересчитывается в доллары по старому обменному курсу, что приводит к завышению объема ВВП в Советском Союзе по сравнению с его фактическим показателем. |
Similarly, the status of unpaid pledges for the International Year of Shelter for the Homeless, 1987 (schedule 2.1) includes $22,047 outstanding for more than five years. |
Кроме того, в ведомости, касающейся положения с непоступившими объявленными взносами для Международного года обеспечения жильем бездомного населения, 1987 год (таблица 2.1), учтена сумма в размере 22047 долл. США, которая не выплачивается на протяжении более пяти лет. |
Also, savings under quartermaster and general stores ($58,000) resulted from the mild winter, creating a lower than normal demand for a variety of heating fuels. |
Кроме того, экономия по статье "Квартирмейстерское имущество и имущество общего назначения" (58000 долл. США) объясняется теплой зимой, в результате чего потребности в различных видах топлива для отопления были ниже обычного. |
More than 160 national EFA Assessment 2000 coordinators have been named, and 10 regional technical advisory groups (RTAGs) have been constituted. |
Было назначено более 160 национальных координаторов мероприятий по проведению оценки 2000 года в рамках программы "Образование для всех", и, кроме того, было учреждено 10 региональных технических консультативных групп. |