Large objects of strontium ore were found here. These are the following prospecting deposits: Bolshedovogninskoye, Yvakitskoye, Maloyvakitskoye, Pesirskoye with total prognosis resources of more than 15,5 mln.t. |
Кроме вышеперечисленных твердых полезных ископаемых на территории региона имеются значительные перспективы на обнаружение промышленных месторождений иного минерального сырья. |
During the Civil War, 256,297 people from Illinois served in the Union army, more than any other northern state except for New York, Pennsylvania and Ohio. |
256567 иллинойссцев отправились на войну, больше, чем из любого другого северного штата, кроме Нью-Йорка, Пенсильвании и Огайо. |
Besides the possibility of choosing any kind of food from practically all of the world culinary specialties, the Bar will also prepare any coctail for you from a choice of more than 100 mixed drinks. |
Кроме широчайшего выбора блюд практически со всех концов света Вы сможете отведать коктейли, приготовленные из более чем 100 популярных напитков. |
Beside this, we have received a very pure change of the 2 images (so called double flip) on the both pictures (each one was more than 1 sq.m. |
Кроме этого, на 2-х картинах, каждая больше 1 кв. м, была получена очень чистая смена 2-х изображений (т.н. |
Additionally, on practical grounds it is easier to move a sculptor than a sculpture, and to use a crowbar to put them into place, potentially, could have chipped the edges. |
Кроме того, с практической точки зрения легче переместить скульптора, чем саму скульптуру и применить монтажный лом там, где обтесывали углы сооружения. |
Moreover, more than 72 per cent of the population of New Caledonia had voted in favour of committing the Territory to a gradual process of emancipation that would extend over 15 years. |
Кроме того, свыше 72 процентов населения Новой Каледонии проголосовали за постепенный процесс самоопределения территории, который продлится более 15 лет. |
It also notes with concern the cultural preference given in educational matters to male children, as can be seen in the markedly higher primary school enrolment rates for boys than for girls. |
Кроме того, Комитет с глубокой озабоченностью отмечает, что по укоренившейся традиции предпочтение в вопросах образования отдается мальчикам. |
I don't know, but until two months ago, the only thing we knew about Jack Soloff is that he bills more hours than anyone but me. |
Но 2 месяца назад мы знали о Джеке Солофе лишь то, что он работает больше всех, кроме меня. |
It is commonly believed that intergalactic stars may primarily have originated from extremely small galaxies, since it is easier for stars to escape a smaller galaxy's gravitational pull, than that of a large galaxy. |
Кроме того считается, что межгалактические звёзды могут происходить из крайне малых галактик, поскольку в них звёздам намного легче избежать гравитационного притяжения. |
And not surprisingly, given the human population growth, more than half of the human population is living in cities now. |
На планете они есть повсюду, кроме Арктики и южной оконечности Южной Америки. |
In particular, it is doubtful that the persons questioned in Kuwait's survey could recall accurately, after more than 10 years, detailed information on their use of recreational facilities in the past. |
Кроме того, представленные Кувейтом данные условной оценки не обеспечивают достаточно надежной основы для стоимостной оценки тех или иных утраченных рекреационных возможностей. |
In addition, on more than one occasion they seem not to have recognized the advantages and disadvantages, in all their dimensions, nor the final consequences, of a policy of alliance with European powers. |
Кроме того, эти народы неоднократно оказывались не в состоянии всесторонне оценить преимущества и недостатки, а также окончательные последствия проведения политики альянса с европейскими державами. |
In addition, it is expected that the industry will further reduce its output by another 36 million tons annually while in the sector there should not be more than 128,000 employees. |
Кроме того, ожидается, что эта отрасль будет дополнительно снижать объем производства угля на 36 млн. |
Since at the beginning of 1999 the State has paid medical institutions 14.5 million EK that it owed them; more than half of the 1999 budget was spent in just three months and funding problems will also be significant in 1999. |
Поскольку в начале 1999 года государство выплатило медицинским учреждениям 14,5 млн. Кроме того, дополнительное финансирование обеспечивается по линии государственных программ компенсации некоторых медицинских расходов. |
Surely the Government of the Democratic Republic of the Congo is more competent than any body in determining whether a company operating in its area of jurisdiction is legitimate or not. |
Кроме того, ОНР получило письмо от правительства Демократической Республики Конго, в котором выражалась поддержка и признательность. |
The Russian Federation was convinced that there was no other realistic basis for efforts to achieve a common position than the document prepared by the Chairperson of the Group, Mr. Bent Witgoski. |
Россия не видит иной реальной основы для выработки общей позиции, кроме документа Председателя Группы Бента Выгоцкого. |
He has more than what you call prestige; he has power |
И кроме авторитета, у него есть власть. |
It has expanded more, though, than just keeping us awayfrom physical contaminants, and there's a growing body of evidenceto suggest that, in fact, this emotion of disgust now influencesour moral beliefs and even our deeply held politicalintuitions. |
Эта функция расширилась ещё дальше, кроме «загрязнения».Есть всё больше доказательств, что эти эмоции отвращения влияют нанаши нравственные понятия и даже на политическую интуицию. |
Six months have passed and Lolita is attending an excellent school where I hope that she will be persuaded to read other things than comic books and movie romances. |
Прошло шесть месяцев, и Лолита посещает великолепную школу где, как я надеюсь, её приучат читать что-нибудь ещё, кроме комиксов и кинороманов. |
More than 177,000 sets of tools for shifting rubble (mattock, spade, crowbar, pickaxe) were also distributed; in other words, an attempt was made to involve every family in the process of national reconstruction. |
Кроме того, было выделено 177000 комплектов различных инструментов для удаления обломков (мотыги, лопаты, ломы, кирки) в целях привлечения семей к процессу восстановления страны. |
And so I can think of no better way to honour their memory than for all of us to rededicate ourselves to the cause for which they gave their lives". |
Я не вижу никакой другой более достойной возможности почтить их память, кроме как сообща продолжить то дело, за которое они отдали свою жизнь». |
More than this: by enabling the display of every form of writing, without exception, the Inttranet preserves one of our most precious birthrights, the world's linguistic and cultural diversity. |
Кроме того, благодаря возможности отображения всех без исключения шрифтов, Inttranet помогает сохранить одно из самых драгоценных наследий человечества: разнообразие языков и культур нашей планеты. |
The Centres for Entrepreneurial Development of the Institute for the Support to Small and Medium Enterprises (IAPMEI), under the Ministry of Economy, have also assisted in the information provision to more than 330 migrants. |
Кроме того, центры развития предпринимательства Института поддержки малых и средних предприятий (ИПМСП) при Министерстве экономики помогли предоставить информацию более чем 330 мигрантам. |
The UNESCO journalism education curriculum, which has been adopted by more than 60 universities in 50 countries around the world, is also being used in the 20 schools. |
Кроме того, в этих 20 школах используется предлагаемая ЮНЕСКО программа обучения журналистике, принятая в более чем 60 университетах в 50 странах мира. |
Moreover, such a concern is, in the view of the Council, more than outweighed by the extra value brought to the job if the right candidate or candidates can be found. |
Кроме того, подобные опасения, по мнению Совета, более чем перевешиваются той дополнительной пользой, которую могут принести деятельности трибуналов подходящие кандидат или кандидаты. |