Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
Moreover, capital flows, particularly in foreign direct investment (FDI), are also growing more rapidly between developing countries than North-South flows. Кроме того, потоки капитала, особенно в прямых иностранных инвестициях, растут значительно быстрее между развивающимися странами, чем потоки между Севером и Югом.
Moreover, in spite of the increases, real commodity prices are still lower than they were at the height of the previous two oil price shocks. Кроме того, несмотря на повышение, реальные цены на сырьевые товары все еще остаются на более низком уровне, чем в разгар предыдущих шоковых потрясений цен на нефтяных рынках.
Moreover, countries had different capacities for reacting to climate change effects - the poorest countries being the least able to find adequate responses - and geographical conditions made some countries more vulnerable than others. Кроме того, страны располагают неодинаковыми возможностями для реагирования на его последствия, и наиболее бедные из них в наименьшей степени способны к поиску адекватного ответа на него, а в силу географических условий одни страны более уязвимы к ним, чем другие.
Moreover, transaction costs tend to be significantly higher in developing economies than in developed ones, as a consequence of imperfect market formation and weak or missing infrastructure and sectoral support institutions. Кроме того, трансакционные издержки, как правило, значительно выше в развивающихся, чем в развитых странах, вследствие несовершенного процесса формирования рынков и слабого развития или отсутствия инфраструктуры и секторальных институтов, обеспечивающих поддержку.
Furthermore, the allegations of licence of further discrimination are wholly unsubstantiated and purely speculative, insufficient to sustain a claim as the author's risk of being affected is more than a theoretical possibility. Кроме того, утверждения о якобы санкционированной дальнейшей дискриминации являются абсолютно необоснованными и сугубо гипотетическими, что недостаточно для подкрепления заявления, поскольку опасность нарушения прав автора представляет собой не более чем теоретическую вероятность.
In the asylum application there were no other grounds than the fact that she had been persecuted for reasons having to do with the activities of her father-in-law. В просьбе о предоставлении убежища не излагалось никаких других аргументов, кроме того обстоятельства, что ее преследовали по мотивам, связанным с поведением ее свекра.
It also considered that a delay of more than seven years before an investigation was initiated into allegations of torture was unreasonably long and did not meet the requirements of article 12 of the Convention. Кроме того, Комитет заключил, что более чем семилетняя задержка с начала расследования по предполагаемым фактам применения пыток является неоправданно длительной и не согласуется с требованиями статьи 12 Конвенции.
In addition, dry powder inhalers did not perform well in the humid conditions of Bangladesh and were less effective than metered-dose inhalers for certain medical uses. Кроме того, ингаляторы на сухом порошке не очень хорошо себя зарекомендовали во влажных условиях Бангладеш и в отдельных случаях применения в медицинских целях менее эффективны, чем дозированные ингаляторы.
Furthermore, Norway also recognizes the need to bring emissions from deforestation and forest degradation to a halt and has decided to support forestry efforts in this context with more than $500 million annually. Кроме того, Норвегия осознает необходимость покончить с выбросами, которые вызваны обезлесиванием и ухудшением состояния лесов, и приняла решение выделять ежегодно на поддержку лесохозяйственных усилий 500 с лишним миллионов долларов США.
The Committee also notes that some groups, such as the Roma and the Kurds, face a more difficult socio-economic situation than the rest of the population. Кроме того, Комитет отмечает, что некоторые группы, такие, как рома и курды, находятся в более затруднительном социально-экономическом положении по сравнению с остальной частью населения.
Also, the more than 60 people attending the hearing called for local leaders to move on the report's recommendation that a process of negotiation be initiated with the United States Congress for a permanent political status. Кроме того, более 60 участников слушаний призвали местных лидеров принять меры во исполнение содержащейся в докладе рекомендации о том, чтобы приступить к процессу переговоров с конгрессом Соединенных Штатов по вопросу о постоянном политическом статусе.
In addition, adopting harmonized approaches and flexibility on funding disbursement procedures in order to deliver sustainable agriculture and rural development assistance within the countries' strategic frameworks is more effective than financing in a fragmented way, that is, project-by-project. Кроме того, принятие согласованных подходов и обеспечение гибкости процедур распределения финансовых средств в целях оказания помощи в обеспечении устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов в рамках стратегических планов стран является более эффективным, чем фрагментарное финансирование по отдельным проектам.
It is further estimated that in 2005 there were over 25,000 homeless people in 35 cities, including 21 capitals and other 14 cities with a population of more than 300,000. Кроме того, в 2005 году, согласно оценкам, в 35 крупных городах, включая 21 столицу штатов и 14 городов с населением свыше 300000 жителей, насчитывалось более 25000 бездомных.
Furthermore, the reference standard for the formation of classes which also include Roma pupils is lower than that for ordinary classes. Кроме того, требования при формировании классов для детей рома ниже обычных.
Moreover, persons with disabilities were more likely than others to be unemployed or underemployed. Кроме того, инвалиды первыми становятся безработными или частично безработными.
In addition, UNOPS intends to reach agreement with UNDP to settle fund balances in cash on a regular basis, not less frequently than every quarter. Кроме того, ЮНОПС намерено достичь договоренности с ПРООН относительно регулярного погашения остатков средств по расчетам наличностью не реже, чем один раз в квартал.
In addition, the stock location system had not been fully implemented and some items were stored in more than one location. Кроме того, не в полной мере была внедрена система определения местонахождения имущества на складе, и некоторые виды имущества хранились в разных местах.
Furthermore, PAE prices for construction equipment were generally higher and, in some cases, more than twice the price offered in United Nations systems contracts for similar equipment. ЗЗ. Кроме того, цены фирмы ПАИ на строительную технику были в целом выше, а в некоторых случаях в два с лишним раза выше, чем цены, предлагаемые в системных контрактах Организации Объединенных Наций на аналогичные виды техники.
Likewise, in 1994, with the support of UNFPA, Partners in Population Development was launched as an intergovernmental network of more than 20 developing countries and has provided technical support and cooperation in population and reproductive health. Кроме того, в 1994 году при поддержке ЮНФПА начала функционировать межправительственная сеть партнеров по содействию демографическому развитию с участием более 20 развивающихся стран, занимающаяся оказанием технической поддержки и налаживанием сотрудничества в вопросах, касающихся народонаселения и репродуктивного здоровья.
Further, it is pleasing to note - and worth mentioning - that in some areas of Zambia such as the Southern Province, which has a population of more than 2 million people, malaria is no longer a major public health concern. Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем - и об этом следует напомнить, - что в некоторых районах Замбии, таких как Южная провинция с населением более 2 миллионов человек, малярия уже особых проблем для сектора общественного здравоохранения не создает.
Additionally, the business community has worked to advance key issues through the United Nations Global Compact, which stands as the world's largest corporate citizenship initiative with 6,500 participants in more than 130 countries. Кроме того, деловое сообщество стремилось продвинуться вперед в решении ключевых вопросов посредством «Глобального договора» Организации Объединенных Наций, который является крупнейшей в мире корпоративной инициативой, охватывающей 6500 участников более чем в 130 странах.
In addition, the evidence suggests that migrant women tend to have lower fertility than women remaining in the countries of origin, indicating that migration is selective. Кроме того, факты свидетельствуют о том, что, как правило, женщины-мигранты демонстрируют менее высокие показатели фертильности, чем женщины, остающиеся в странах происхождения, что свидетельствует о селективном характере миграции.
This technology will also in general tend to be more productive, while being at the same time less pollution intensive than equipment that would "fit" the lower environmental standards in the host country. Кроме того, эта технология имеет, как правило, тенденцию становиться более продуктивной, будучи в то же время менее загрязняющей, чем оборудование, которое "подошло бы" к менее строгим экологическим нормам в стране размещения филиала.
In addition, leaching from ashes under land disposal conditions may be substantially faster than leaching from solid mobile phones. Кроме того, выщелачивание из пепла в условиях захоронения в землю может происходить намного более быстрыми темпами, чем выщелачивание из твердых мобильных телефонов.
In addition, 5,500 square metres of agricultural land were cleared in the southern provinces along the Tanzanian border and more than 1,200 explosive devices were destroyed. Кроме того, в южных провинциях, расположенных вдоль границы с Танзанией, было разминировано свыше 5500 кв. м сельскохозяйственных земель и уничтожено более 1200 взрывных устройств.