Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
When he returned to the Detention Centre in December 2007, the author refused to be held in another area than the one where he was during the first period. Когда автор вновь оказался в Центре в декабре 2007 года, он отказался содержаться в каком-либо ином месте, кроме первого.
In addition, the Department Development Council approved Q1.6 million or some US$203,000, much more than the budget for the entire project, for the promotion and implementation of rainwater harvesting projects, including training, in 2012. Кроме того, совет Департамента развития выделил 1,6 млн. кетсалей (около 203000 долл. США), что гораздо больше всего бюджета данного проекта, на развитие и осуществление проектов сбора дождевой воды, включая учебную подготовку, в 2012 году.
Furthermore, following consultation with the Committee and national experts, the United States reduced its nominations for cucurbits, peppers, tomatoes and nurseries to levels lower than those that were included in the Committee's interim recommendation but were made subject to further substantiation from the party. Кроме того, после консультаций с Комитетом и национальными экспертами Соединенные Штаты сократили объем своих заявок в отношении тыквенных культур, перца, помидоров и питомников до уровней, не превышающих те, что были включены в предварительную рекомендацию Комитета, но требовали дополнительного обоснования от Стороны.
Moreover, developing countries - where the majority of the human population lives - were expected to continue growing faster than developed countries. Кроме того, ожидается, что развивающиеся страны, где сосредоточена большая часть населения мира, будут и впредь расти более быстрыми темпами, чем развитые страны.
In addition, other activities (e.g. advocacy for competition, and the development of institutional, analytical and procedural capabilities) can improve effectiveness as well, or more so, than cases. Кроме того, другие мероприятия (такие, как пропаганда свободной конкуренции, развитие институционального и аналитического потенциала и процедурных механизмов) могут в не меньшей, а то и в большей степени способствовать повышению эффективности, чем рассмотрение дел как таковых.
Moreover, there were major inequalities in income, and also big disparities in productivity between regions and between the formal and the informal sector, with more than 60 per cent of production currently accounted for by informal enterprises. Кроме того существует значительное неравенство в доходах, а также большие различия в плане производительности между регионами и организованным и неорганизованным секторами, ибо более чем 60 процентов всего объема производства в настоящее время приходится на долю предприятий неорганизованного сектора.
Furthermore, incomes increased among all groups, although the increase was higher among high-income earners than among those with lower incomes. Кроме того, выросли доходы всех категорий населения, хотя прирост доходов был более высоким среди более зажиточных слоев по сравнению с менее зажиточными.
In addition, since the Government of Germany was providing a Junior Professional Officer for 2011 to the UNECE Strategy on ESD, the costs of personnel would be significantly lower than indicated in the budget. Кроме того, поскольку правительство Германии предоставляет на 2011 год младшего сотрудника категории специалистов для работы по линии стратегии ЕЭК ООН по ОУР, расходы по персоналу будут значительно меньше указанных в бюджете.
In all the CIS countries except Tajikistan, there are more women in the population than men, beginning at the age of 29 to 30 years and increasing thereafter. Во всех странах Содружества, кроме Таджикистана существует численное превышение женщин над мужчинами, которое в составе населения отмечается, начиная с 29-30 лет, и с возрастом увеличивается.
Furthermore, its proximate and yet neutral location in the subregion allows it to have greater political manoeuvrability and a different perspective than United Nations country teams and missions located in the countries themselves. Кроме того, непосредственное и вместе с тем нейтральное расположение в субрегионе наделяет его большей политической маневренностью и возможностью решать вопросы с иной точки зрения, нежели страновые группы и миссии Организации Объединенных Наций, расположенные в самих странах.
Additionally, approximately 11,000 articles were published and more than 1,000 brochures and pamphlets issued through the National Commission for Women's Affairs and Family and Demographic Policy under the Office of the President. Кроме того, по линии Национальной комиссии по делам женщин и семейно-демографической политике при Президенте Республики Казахстан было размещено около 11 тысяч статей в СМИ и выпущено свыше 1000 проспектов и брошюр.
Decisions made by these courts were appealable to the magistrate's court, but more often than not, there are no records of the proceedings, and also some parties were not aware of their right of appeal. Решения, принимаемые этими судами, могут быть обжалованы в магистратских судах, однако чаще всего не имеется материалов письменного производства по таким делам и, кроме того, некоторые участники процесса не знают о своем праве обжалования.
San Marino had been integrating all but the most severely disabled children into the classroom for more than 40 years, and it had been among the first States to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. В Сан-Марино более 40 лет действует программа интеграции в обычные школы всех детей-инвалидов, кроме детей с наиболее ограниченными возможностями, и страна стала одним из первых государств, ратифицировавших Конвенцию о правах инвалидов.
Moreover, it may allow those details of the control measures that appear in the annexes to be modified or fine-tuned more easily than they could be if they were set out in the convention. Кроме того, в силу этого же те детали мер регулирования, которые фигурируют в приложениях, могут быть изменены или уточнены легче, чем это можно было бы сделать в случае их изложения в конвенции.
Furthermore, there is no legal basis to assert that the Convention on the Rights of the Child provides the author with additional and/or more favourable protection than articles 23 and 24 of the Covenant in the area of family reunification. Кроме того, отсутствуют какие-либо юридические основания утверждать, что Конвенция о правах ребенка предусматривает для автора дополнительную защиту и/или более высокую степень защиты с точки зрения воссоединения семьи, чем статьи 23 и 24 Пакта.
We have collected donations from our people of about $300 million within the past two months; moreover, our humanitarian assistance to date totals more than $30 million. За последние два месяца мы собрали пожертвований от нашего народа на сумму в 300 млн. долл. США; кроме того, объем нашей гуманитарной помощи на сегодняшний день превысил 30 млн. долл. США.
Furthermore, in mission areas where there was more than one such United Nations entity, detailed information concerning coordination, synergies and shared support arrangements should be routinely provided in the budget presentations [para. 16]. Кроме того, применительно к тем районам действия миссии, где присутствует более одного такого подразделения Организации Объединенных Наций, бюджетные предложения для каждого из них должны в обязательном порядке содержать подробную информацию о координации, взаимодействии и механизмах совместной поддержки, существующих между ними [пункт 16].
Furthermore, the vendor roster in the one case cited contained 87 registered vendors, which is more than sufficient to carry out the exercise in question. Кроме того, в данном конкретном случае список поставщиков включал 87 зарегистрированных поставщиков, что более чем достаточно для проведения указанных торгов.
We are also in the process of creating jobs for young people through the Kazi Kwa Vijana programme, from which more than 300,000 youths benefited in 2010. Кроме того, мы находимся в процессе создания рабочих мест для молодых людей в рамках программы «кази ква виджана», которая в 2010 году принесла пользу уже более 300000 молодых людей.
Indeed, it is with great regret that the EU notes that both the deliberative and the negotiating bodies set up under the auspices of the General Assembly have been falling short of their agreed goals for more than a decade. Кроме того, ЕС с большим сожалением отмечает, что созданные под эгидой Генеральной Ассамблеи совещательный и переговорный органы вот уже в течение более десяти лет не в состоянии достичь своих согласованных целей.
Furthermore, due to their improved business skills, more than 2,500 rural SMEs were able to transform their farming activity from subsistence farming to real businesses. Кроме того, благодаря повышению навыков ведения бизнеса более 2500 МСП в сельской местности смогли переориентировать свое фермерское хозяйство с натурального на товарное производство.
In addition, the correlation between the employers surveyed in the United Nations surveys and those in the employer databases was no more than one or two in the duty stations for which data were reviewed. Кроме того, в местах службы, данные по которым были проанализированы, число совпадений между работодателями, охватываемыми обследованиями Организации Объединенных Наций и включенными в базы данных поставщиков, не превышало одного-двух.
Further, the challenge should be made first to the remaining members of the tribunal where the tribunal consists of a number of more than one arbitrator. Кроме того, отвод сначала должен быть представлен остальным членам арбитражного суда, если суд состоит из более чем одного арбитра.
It is also important to look at the magnitude of flows of foreign direct investment which may have much bigger impact on the economy of some countries than traditional aid. Кроме этого, важно также следить за объемами потоков прямых иностранных инвестиций, которые могут оказывать гораздо более существенное влияние на экономику отдельных стран, чем традиционная помощь.
It is also likely to be among the most cost-effective options, however, probably less cost-effective than option 3, which has no United Nations participation. Кроме того, этот вариант, вероятно, будет входить число наиболее рентабельных, однако, по всей видимости, будет менее эффективным с точки зрения затрат, чем вариант З, который не предусматривает участие Организации Объединенных Наций.