Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
It will also be possible to carry unused contributions forward or backward to validate one quarter in the following or the preceding year, if those years include fewer than 4 validated quarters. Кроме того, появляется возможность учесть взносы, не использованные для учета квартала, за следующий или предыдущий год, если за эти годы были учтены менее 4 кварталов.
Furthermore, figures show that women take more time off sick during their working life, and incur higher medical expenses than men. Кроме того, данные указывают на то, что в течение трудовой жизни женщины больше болеют и тратят больше средств на медицинские услуги, чем мужчины.
She has also requested the Central Statistical Office to incorporate the gender criterion - on a scale much broader than before - to the statistical data gathered, collected, analysed and published. Кроме того, она обратилась к Центральному статистическому управлению с просьбой в гораздо более широких масштабах, чем прежде, учитывать гендерный критерий при сборе, накоплении, анализе и публикации статистических данных.
In addition, at social service centres in more than half of the regions of the Russian Federation "Universities of the Third Age" have been created in which some 10,000 people study each year. Кроме того, при центрах социального обслуживания населения более чем в половине регионов Российской Федерации созданы «Университеты третьего возраста», в которых ежегодно обучается около 10000 человек.
Women occupy a larger number of jobs than men in all job categories except senior management. женщин в штатном составе больше, чем мужчин, во всех профессиональных категориях, кроме руководящего состава.
However, a rough estimate of the situation of immigrants is possible by for instance analysing information on persons who speak another language as their mother tongue than Finnish, Swedish or Sami. Однако приблизительную оценку о ситуации с иммигрантами можно получить, например, проанализировав информацию о лицах, которые говорят на другом языке в качестве их родного языка, кроме финского, шведского или саамского языка.
Our city was built by immigrants who came here with nothing more than a wish for a better life and a willingness to work hard to that end. Наш город был построен иммигрантами, которые приехали сюда ни с чем, кроме как с мечтой о лучшей жизни и готовностью тяжело трудиться, чтобы достичь её.
There must be some way that a person can go to San Francisco... in another way than the boat. Но ведь должен же быть какой-то способ добраться до Сан-Франциско... другим путем, кроме корабля?
I am sorry, but I have better things to do than watching her pay for a cinnamon bun with a giant jar of pennies. Простите, но мне больше заняться нечем, кроме как смотреть, как она расплачивается за булочку с корицей мелочью из здоровой банки.
Moreover, the Committee is concerned that the amount of the allowance is lower than the poverty line (arts. 9 - 11). Кроме того, Комитет озабочен тем, что сумма этого пособия является меньшей, чем уровень нищеты (статьи 9-11).
Its members pay a monthly fee, and through its Consultancy Enterprise, technical, economic, and accounting advice is offered by more than 1,290 consultants (80 per cent of whom are retirees). Ее члены делают ежемесячные взносы; кроме того, свыше 1290 консультантов (80 процентов которых составляют пенсионеры), действуя через ее консультационную службу, оказывают консультационные услуги по техническим и экономическим вопросам и вопросам ведения отчетности.
Also, in Nepal, the NGO worked with 80 forest user groups on more than 190,000 hectares of national and community forest lands, reducing forest and biodiversity loss and securing mountain water resources. Кроме того, в Непале НПО работала с 80 группами пользователей лесов на площади более чем 190 тыс. гектаров национальных и общинных лесных территорий, содействуя снижению масштабов обезлесения и сокращению биоразнообразия, а также сохранению горных водных ресурсов.
In addition, more than 1 billion people are employed in the informal sector and lack basic social protection and so too do the large majority of migrants. Кроме того, более 1 млрд. человек заняты в неформальном секторе и не охвачены базовыми услугами социальной защиты, что также можно сказать и о значительном большинстве мигрантов.
In addition, immigrants with Danish education have overall been in Denmark for a longer time than other immigrants, which is something that alone could have an influence on employment. Кроме того, иммигранты, получившие датское образование, находятся в Дании в течение более длительного периода времени по сравнению с другими иммигрантами, что само по себе в определенной мере может повлиять на показатели занятости.
The Committee likewise had information to the effect that minors were sometimes held for more than 12 hours in degrading conditions, together with adults, at Heathrow airport. Кроме того, по имеющейся у Комитета информации, в аэропорту Хитроу детей порой содержат в унижающих человеческое достоинство условиях в течение более 12 часов вместе с взрослыми.
The Committee of Ministers of the Council of Europe (CoE-CM) further noted that the Roma were also affected to a much greater extent than the rest of the population by poverty and social exclusion. Кроме того, Комитет министров Совета Европы (КМ СЕ) отметил, что рома также намного больше по сравнению с остальной частью населения затронуты проблемой нищеты и социальной изоляции.
In addition, it was stated that "auxiliary", being a more precise word, was easier to interpret than "ancillary". Кроме того, было указано, что «дополнительный» является более точным определением, которое легче истолковать, чем «вспомогательный».
In addition, rising domestic consumption and investment demand, fuelled by rising income and urbanization rates, accounted for more than 50 per cent of growth in many African countries in 2012. Кроме того, в 2012 году во многих странах Африки более 50 процентов экономического прироста обеспечивались за счет повышения внутреннего потребления и инвестиционного спроса, подпитываемого увеличением доходов и ростом численности населения в городах.
Moreover, migrant workers and members of their families should not be subjected to any greater restriction or severity than is necessary to ensure safe custody and good order. Кроме того, в отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей не должны применяться какие-либо более серьезные ограничения или строгие меры, чем те, которые необходимы для надежного надзора и поддержания должного порядка.
There are more women than men in Senegal and a high proportion of young people. The population is quite ethnically diverse, and Senegal is therefore characterized by remarkable cultural vitality expressing the values that ensure national cohesion. Большую часть населения Сенегала по-прежнему составляют женщины и лица молодого возраста; кроме того, население Сенегала отличается большим этническим многообразием, вследствие чего в Сенегале представлены самые разные культуры с их особыми ценностями, которые вкупе обеспечивают национальную сплоченность.
The Federal Act on Ordinary Courts has also been amended, removing the age limit for tenure of the position of Supreme Court President and allowing vice-presidents of the Court to be appointed more than once. Кроме того, в Федеральный закон «О судах общей юрисдикции в Российской Федерации» были внесены изменения, отменяющие предельный возраст пребывания в должности Председателя Верховного Суда и допускающие возможность неоднократного назначения на должность его заместителей.
The reform of the cash assistance programme also addresses the specific concern to secure the introduction and training of the most vulnerable non-Western refugees and immigrants older than 30 years, their spouses and reunified family members. Кроме того, перестройка программы выплаты денежных пособий призвана решить конкретную задачу адаптации и обучения наиболее уязвимой части беженцев и иммигрантов из незападных стран в возрасте старше 30 лет, их супругов и воссоединившихся с ними членов семьи.
Haven't you got any more sense than to shout like that? Ты что, не можешь ничего другого, кроме того, чтобы так кричать?
Don't you have something better to do than follow me around all night? Тебе больше нечем заняться, кроме как таскаться за мной всё ночь?
Besides, Renato's got a beautiful voice and who knows more about singing than Italians? Кроме того у ренато прекрасный голос И он знает больше о пении чем какие то италианцы?