Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
In addition, more than 30 State buildings, including police stations, courts, prisons and local administrative offices, were under construction in the Kivus and Ituri, with completion expected in early 2010. Кроме того, в провинциях Киву и в районе Итури ведется строительство более 30 зданий для размещения в них государственных служб, включая полицию, суды, тюрьмы и местные органы управления; их строительство планируется завершить в начале 2010 года.
Furthermore, contrary to what Lieutenant Toumba stated, more than eight red berets were present at the stadium. Many more were seen, including by witnesses from the security forces, who entered the stadium complex in several pickups. Кроме того, вопреки утверждениям лейтенанта Тумбы это не только восемь находившихся на месте красных беретов, но гораздо больше, которых видели, включая очевидцев из состава сил правопорядка, прибывающими на стадион на нескольких пикапах.
Under that approach it had established extensive forest reserves and national parks, promoted the practice of hillside terracing and planted more than 90 million tree seedlings; it had also constructed over 300 dams in various parts of the country. В рамках данного подхода оно создало обширные лесные заказники и национальные парки, поддержало практику террасирования склонов и высадило более 90 миллионов саженцев деревьев; кроме того, оно соорудило более 300 дамб в различных частях страны.
Furthermore, the Government provided social grants to more than 15 million people, approximately 30 per cent of the population, mainly vulnerable groups such as children, persons above the age of 60 and people with disabilities. Кроме того, правительство охватило системой социальных пособий более 15 млн. жителей, т.е. примерно 30% населения, в основном из числа представителей уязвимых групп населения, включая детей, людей старше 60 лет и инвалидов.
What is more, it should be kept in mind that the organization's consent is nothing more than the sum total of acceptances of the States members of the organization. Кроме того, не следует забывать, что согласие организации есть не что иное, как совокупность актов принятия со стороны государств-членов организации.
The unutilized balance also resulted from reduced requirements for freight and related costs due to lower rates for customs clearance charges, the lower than planned volume of shipments and the consolidation of separate shipments into bulk shipments. Кроме того, неизрасходованный остаток средств образовался в результате сокращения транспортных и других расходов в связи со снижением сборов за таможенную очистку, более низким, чем планировалось, объемом перевозок и объединением мелких грузов в одну крупную партию.
Nevertheless, some of the protected rights may be more essential than others; moreover, even in the case of essential rights, one cannot preclude the validity of a reservation dealing with certain limited aspects of the implementation of the right in question. Тем не менее некоторые защищаемые права могут быть более важными, чем другие; кроме того, даже когда речь идет о важнейших правах, нельзя исключать того, что оговорка, касающаяся некоторых ограниченных аспектов, связанных с осуществлением рассматриваемого права, может быть действительной.
In addition, in response to unexpected developments, such as the exhaustion of rosters sooner than anticipated (owing, in some cases, to the refusal of successful candidates to accept offers of appointment), additional examinations were requested. Кроме того, из-за непредвиденных обстоятельств, таких, как исчерпание всего реестра кандидатов раньше, чем ожидалось (по причине, в ряде случаев, отказа успешно сдавших экзамены кандидатов принять предложения о назначении), было запрошено проведение дополнительных экзаменов.
Moreover, it is worth of consideration that minors involved in the unlawful mechanisms of trafficking and exploitation are more vulnerable than adults, due to their difficulty to understand their position of weakness and servitude. Кроме того, заслуживает внимания тот факт, что несовершеннолетние лица, вовлеченные в противозаконные механизмы торговли людьми и эксплуатации, являются более уязвимыми, чем взрослые в силу более трудного понимания ими своего уязвимого и подневольного положения.
(a) Servicing of more than 1,000 cases distributed proportionately across all offices except at Headquarters and peacekeeping missions and informal resolution of at least 700 cases; а) рассмотрение более 1000 дел, которые пропорционально распределяются между всеми отделениями, кроме Центральных учреждений и миссий по поддержанию мира, и неофициальное урегулирование не менее 700 дел;
5.4 The author recalls that she was married throughout the period in which her husband worked in New Guinea and that all premiums were paid for the widow's pension, to which no one else could have been entitled than she. 5.4 Автор напоминает, что она была замужем в течение всего периода, когда ее муж работал в Новой Гвинее, и что были выплачены все взносы в счет пенсии по вдовству, право на получение которой не могло бы принадлежать никому, кроме нее.
On the other hand, and contrary to what one delegation had suggested, he did not think that the Committee, with its current workload and resources, could contribute to that procedure in any other way than through its concluding observations. Вместе с тем, возражая против предложения одной из делегаций, он не считает, что Комитет мог бы внести какой-либо иной вклад в эту процедуру, кроме своих заключительных замечаний, учитывая объем его работы и имеющиеся в его распоряжении средства.
In addition, the lack of a skills inventory of the candidates, and other shortcomings of the roster design and roster management database, makes the recruitment process longer than desirable, and causes unnecessary administrative burdens for managers. Кроме того, отсутствие сводной информации о квалификации кандидатов и другие недостатки в конфигурации реестра и базы данных реестра делают процесс набора персонала более затянутым, чем желательно, и создают излишнее административное бремя для руководителей программ.
In addition, the UNFC for Petroleum was developed more recently than the UNFC for Minerals and is not as deeply embedded in the reporting frameworks of many countries. Кроме того, положения РКООН о нефтяных ресурсах были разработаны позже, чем ее положения о минеральных ресурсах, и еще не так глубоко укоренились в отчетных системах многих стран.
(c) Also, role of industries and other means than regulations on vehicle construction should be considered (ex. civil law, industry's guidelines); с) кроме того, следует принимать во внимание роль промышленности и иные факторы, помимо нормативных положений, применяемых в автомобилестроении (например, гражданское право, отраслевые требования;
The Committee also notes that the focus of these services is more on prevention, cure and recovery than on psychological support and counselling and that the services provided to children with learning difficulties or behavioural disorders are insufficient. Кроме того, Комитет отмечает, что при оказании подобных услуг основное внимание уделяется, скорее, профилактике, лечению и восстановлению, чем психологической поддержке и консультированию и что услуги, предоставляемые труднообучаемым детям или детям с поведенческими нарушениями, являются недостаточными.
Also, although a large rise in the number of international migrants could alter trends in the working-age population in industrialized countries, no plausible assumptions about future international migration levels would have more than a moderate impact on the expected degree of population ageing in these countries. Кроме того, хотя значительная доля увеличения числа международных мигрантов может изменить тенденции применительно к населению трудоспособного возраста в промышленно развитых странах, все возможные сценарии будущей динамики масштабов международной миграции показывают, что ее влияние на темпы старения населения в этих странах будет не более чем скромным.
Also, in response to a question in Parliament, the Minister of Interior had indicated that more than 30 officers and their staff had been punished, dismissed and even had their property confiscated because they had been involved in human trafficking. Кроме того, отвечая на парламентский запрос, министр внутренних дел указал, что свыше 30 сотрудников правоохранительных органов были наказаны, уволены со службы и даже осуждены с конфискацией имущества в силу того, что они оказались замешанными в торговле людьми.
Also, they would not be considered excessively injurious to humans and injuries, although often fatal, would be no more severe than those arising from 9mm ball ammunition. Кроме того, они не считались бы наносящими чрезмерные повреждения людям, и повреждения, хотя нередко и роковые, были бы не более тяжкими, чем поражения 9-мм боевыми патронами.
More than 150 farmer and civil society organizations participated in the Conference and the Special Forum held in parallel with the Conference. Кроме того, более 150 фермерских организаций и организаций гражданского общества направили своих представителей на Конференцию и на специальный форум, который проводился параллельно с ней.
In addition, expenses for temporary assistance for meetings and general temporary assistance were lower than planned since the Tribunal worked only on one case in 2004. Кроме того, расходы на временный персонал для обслуживания заседаний и временный персонал общего назначения оказались меньше запланированных, поскольку Трибунал рассматривал в 2004 году лишь одно дело.
Furthermore, the findings of the survey indicate that proportionally more women than men had applied for grants; nevertheless, men were far more likely to have received them (81% of men against 58% of women). Кроме того, результаты проведенного обследования свидетельствуют о том, что в пропорциональном отношении женщины чаще, чем мужчины, обращаются за субсидиями; тем не менее вероятность получения таких субсидий у мужчин выше, чем у женщин (81 процент мужчин по сравнению с 58 процентами женщин).
Also, more than 80 representatives from the public and private sector (including academia) from the Lao People's Democratic Republic, Cambodia, the United Republic of Tanzania and Uganda were trained on the legal aspects of e-commerce. Кроме того, подготовку по правовым аспектам электронной торговли прошли более 80 представителей государственного и частного секторов (включая научные круги) из Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Объединенной Республики Танзании и Уганды.
Also, developing country TNCs tend to use greenfield investments more than M&As as a mode of entry into a host country - that is, they establish new facilities as opposed to acquiring existing ones by purchasing a local company. Кроме того, для выхода на рынок принимающих стран ТНК развивающихся стран, как правило, чаще используют инвестиции в новые объекты, а не СиП, т.е. они создают новые мощности, а не приобретают уже имеющиеся путем покупки местной фирмы.
Moreover, based on recommended daily allowance of calories from rice, Filipinos are consuming more (1,143 calories) than required (800 calories) per day. Кроме того, учитывая рекомендуемую ежедневную норму потребления калорий на основе рисового рациона, филиппинцы потребляют в день больше калорий (1143 калории), чем требуется (800 калорий).