Roosevelt, meanwhile, carried every American city with a population of more than 400,000 except Cincinnati, Ohio. |
Более того, Рузвельт одержал победу во всех американских городах с населением более 400000, кроме Цинциннати. |
Furthermore, it frees up bandwidth because VoLTE's packets headers are smaller than those of unoptimized VoIP/LTE. |
Кроме того, она высвобождает пропускную способность, поскольку заголовки пакетов меньше, чем у неоптимизированной VoIP/LTE. |
Besides bilateral trade which has exceeded more than 17 billion US dollars, investment, scientific and technological cooperation has received an additional impulse. |
Кроме двусторонней торговли, которая превысила 3,8 млрд долларов США, инвестиции и научно-техническое сотрудничество также получили дополнительный импульс. |
Besides, we count more than 150,000 victims of barbarous acts buried by the charity organizations. |
Кроме того учтены более 150 тысяч жертв варварских актов, похороненных благотворительными организациями. |
Furthermore, there was greater preservation in electroretinography amplitudes than the more prevalent Pro23His mutation. |
Кроме того, тем более сохранено в электроретинографии амплитуд, чем более преобладала мутация Pro23His. |
Additionally more than half of the visitors stayed after the break. |
Кроме того, после перерыва в зале присутствовало более половины гостей. |
Additionally, since the fall of 2014 it has sponsored more than 80 socialist reading groups. |
Кроме того, с осени 2014 года Jacobin спонсирует более 80 кружков по чтению социалистической литературы. |
Additionally, achieving good performance with this method requires a higher-quality hash function than for some other collision resolution schemes. |
Кроме того, для получения хорошей скорости работы этого метода требуется хеш-функция более высокого качества, чем для других схем разрешения коллизий. |
Also, any general technical means of sending signals faster than light would permit information to be sent into the originator's own past. |
Кроме того, наличие возможности отправки сигналов быстрее скорости света, позволят передавать информацию в собственное прошлое источника. |
Besides the 4-storeyed parking more than on 1,5 thousand cars is stipulated. |
Кроме того, предусмотрен 4-этажный паркинг более чем на 1,5 тысяч машин. |
I wasn't suggesting anything more than a drink. |
Я не имел ничего ввиду, кроме бокала шампанского. |
The German version is 50 seconds longer than the American version. |
Кроме того, немецкая версия длиннее прочих международных версий примерно на 50 секунд. |
Additionally, the toe joints allowed more range of motion than the simple up-down movements of advanced dromaeosaurids. |
Кроме того, суставы пальцев ног допускали больший диапазон движений, чем простые движения вверх-вниз у продвинутых дромеозаврид. |
He has also contributed chapters to twenty books, and has published more than thirty articles. |
Кроме того ему принадлежат главы в двадцати книгах и им опубликовано тридцать статей. |
They are also intelligent, attentive and more than willing to please their owner. |
Кроме того, они умны внимательны и всегда готовы порадовать своего хозяина. |
There were 250 cruise liners calling at Copenhagen Port with more than 350,000 passengers. |
Кроме этого, 250 круизных лайнеров заходили в порт города с более чем 350 тысячами пассажиров на борту. |
In addition, it consumes less disk space than the previous version. |
Кроме того, он потребляет меньше дискового пространства, чем предыдущая версия. |
Furthermore, online advertisers can modify or replace ad copy more rapidly than their offline counterparts. |
Кроме того, интернет-рекламодатели могут изменять или заменять рекламные тексты быстрее, чем их автономные аналоги. |
Its taste profile is closer to sucrose than other natural sweeteners (apart from thaumatin). |
По вкусовым характеристикам он ближе к сахарозе, чем другие натуральные подсластители (кроме тауматина). |
Still, I can easily imagine a more dashing, charismatic Phantom than Butler's. |
Кроме того, я могу представить куда более харизматичного Призрака, чем тот, которого сыграл Батлер. |
Also, observation has ruled out planets heavier than 0.7 Jupiter mass with a period of one year or less. |
Кроме того, наблюдения исключают наличие планет тяжелее, чем 0,7 массы Юпитера с периодом в один год или менее. |
Likewise, more than 40% of grandparents across 11 European countries care for their grandchildren in the absence of the parents. |
Кроме того, более 40% бабушек и дедушек в 11 европейских странах заботятся о своих внуках в отсутствие родителей. |
Also, legislators from larger states cast more votes than those from smaller provinces. |
Кроме того, законодатели из более крупных Штатов отдают больше голосов, чем законодатели из более мелких провинций. |
Besides the head of department NAB RK has brought from fair more than hundred new books which will soon fill up library fund. |
Кроме этого руководитель отдела НАБ РК привезла с ярмарки более ста новых книг, которые вскоре пополнят фонд библиотеки. |
Except for France, no other country gave as great a proportion of its population as volunteers in Spain than Canada. |
Кроме Канады только Франция дала больший процент своего населения в качестве добровольцев в Испанию. |