Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
In addition, healthy people are better able than those suffering from water-related diseases, particularly worms, which rob their hosts of calories, to absorb the nutrients in food. Кроме того, здоровые люди лучше усваивают питательные вещества из пищи, чем люди, страдающие от болезней, переносимых с водой, прежде всего паразитов, которые отнимают у носителя часть калорий.
Further, at the end of each year, UNFPA conducted a detailed review of the pending purchase orders and closed any that were more than six months old. Кроме того, в конце каждого года ЮНФПА проводит детальную проверку всех невыполненных заказов на поставку и закрывает те из них, которым уже более шести месяцев.
In addition, the variance was attributable to higher requirements for international staff salaries and related costs than originally estimated in the 2009/10 budget, pursuant to General Assembly resolution 63/250 on human resources management. Кроме того, разница обусловлена более высокими потребностями в связи с выплатой окладов международным сотрудникам и возмещением соответствующих расходов по сравнению с первоначально заложенной в бюджете 2009/10 года сметой согласно резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами.
Moreover, in light of the heightened security measures taken since 11 September 2001, documentation had to be dispatched from Geneva to New York more than three weeks in advance, which required the duplication of all open files on which work was still in progress. Кроме того, в свете укрепления мер безопасности, принятых после 11 сентября 2001 года, доставка документации из Женевы в Нью-Йорк должна осуществляться за три недели вперед, что требует копирования всех открытых файлов, по которым еще не завершена работа.
In addition, the variance was also attributable to the higher estimate than required for additional resource requirements for salaries, including post adjustment, and common staff costs for international staff, pursuant to General Assembly resolution 63/250 on human resources management. Кроме того, эта разница обусловлена также более высоким сметным объемом дополнительных потребностей в ресурсах на выплату окладов, включая корректив по месту службы, и общими расходами по международному персоналу в соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи по управлению людскими ресурсами.
With the increasing use of mandatory visa requirements, asylum-seekers who may not be able to get passports in their country of origin without putting their lives in danger have no option than to resort to irregular means to travel and enter safer territories. В условиях расширения обязательных визовых требований лица, ищущие убежища, которые могут быть лишены возможности получения паспорта в своей стране происхождения без угрозы для своей жизни, не имеют других возможностей, кроме использования нелегальных средств переезда на более безопасную территорию.
In addition, OHCHR disseminated almost 300,000 copies of publications that are directly or indirectly linked to the right to development in more than 100 countries in response to about 2,000 requests. Кроме того, УВКПЧ распространило почти 300000 экземпляров публикаций, которые прямо или косвенно были связаны с правом на развитие, в более чем 100 странах в ответ на примерно 2000 заявок.
In addition, delays were encountered since the transfer process involved a number of third parties, and some delays could be more easily addressed than others. Кроме того, задержки возникают из-за того, что в процессе передачи прав участвует ряд третьих сторон, и некоторые задержки устранять легче, чем другие.
In addition, the share of aid going to the least developed countries will most likely be considerably lower than the envisaged lower boundary of 0.09 per cent of donors' GNI. Кроме того, помощь, приходящаяся на долю наименее развитых стран, по всей видимости, будет значительно ниже предусмотренного минимального уровня в 0,09 процента от ВНД стран-доноров.
Moreover, with the exception of the United Kingdom, the unemployment rate of the foreign-born in all other OECD countries rose more rapidly than that of natives. Кроме того, за исключением Соединенного Королевства уровень безработицы среди иностранных рабочих во всех других странах ОЭСР рос более быстрыми темпами, чем среди местного населения.
In addition, during the reporting period, the Tribunal finalized a contract for the digitization of more than 60,000 hours of audio-visual records of its proceedings, and the project is well under way. Кроме того, в отчетный период Трибунал заключил договор на преобразование более 60000 часов аудиовизуальных материалов судебных заседаний в цифровую форму, и в настоящее время этот проект успешно реализуется.
Furthermore, owing to lower levels of education, less control over productive resources and access to different supportive networks, they have weaker negotiating positions than men and fewer chances of finding other income-generating activities in which to engage. Кроме того, ввиду более низкого образовательного уровня, недостаточного контроля над производственными ресурсами и ограниченного доступа к различным сетям поддержки, они менее конкурентоспособны по сравнению с мужчинами на рынке труда и имеют меньше возможностей заняться другой приносящей доход деятельностью.
The Global Programme also enables UNDP to bring to bear its experience and credibility from supporting the implementation on-the-ground of programmes and projects of more than $250 million a year as a GEF Implementing Agency. Кроме того, глобальная программа также позволяет ПРООН как одному из учреждений-исполнителей ГЭФ использовать свой опыт и авторитет, полученные за счет оказания поддержки осуществлению на местах программ и проектов стоимостью более 250 млн. долл. США.
In addition, the PPK activity had provided new jobs amounting to 62.5 million man days collected from short-term work, involving more than 5.5 million workers from local communities. Кроме того, деятельность в рамках Программы привела к созданию новых рабочих мест, составивших 62,5 млн. человеко-дней краткосрочных работ, на которых было задействовано 5,5 млн. рабочих из местных общин.
In addition, this perceived utility can easily be replaced through means that do not possess the insidious characteristics and long-lasting consequences of anti-personnel mines. This point was also well recognized more than a decade ago. Кроме того, эту воображаемую пользу можно легко компенсировать с помощью альтернативных средств, которые не обладают коварными характеристиками и долговременными последствиями противопехотных мин. Этот момент также был четко признан более десяти лет назад.
Men can have more than one wife in compliance to law provisions, only if they have financial sufficiency for alimony, there is a legal excuse and there is not a fear of violation of justice. В соответствии с положениями законодательства мужчины могут иметь более одной жены только в том случае, если у них есть достаточно финансовых средств на содержание жен; кроме того, для этого должно быть законное основание, а также не должно возникать опасений по поводу нарушения принципа справедливости.
In addition, it is estimated that more than a third of out-of-school children live in low-income countries affected by conflict, such as Afghanistan, the Democratic Republic of Congo and the Sudan. Кроме того, согласно оценке, более трети детей, не посещающих школу, живут в таких странах с низким уровнем дохода, пострадавших от конфликтов, как Афганистан, Демократическая Республика Конго и Судан.
Moreover, projected investments in the renewable energy sector alone would translate into at least 20 million additional jobs in the sector, making it a much larger source of employment than today's fossil energy industry. Кроме того, одни лишь предполагаемые инвестиции в сектор возобновляемой энергетики приведут к созданию, по меньшей мере, 20 миллионов дополнительных рабочих мест в этом секторе, который станет гораздо более крупным источником занятости по сравнению с сегодняшней отраслью ископаемых источников энергии.
Pakistan also reported seizures of 6.9 tons of opium poppy straw in 2007 and more than 10 times this quantity - 81.7 tons - in 2008. Кроме того, в 2007 году в Пакистане было изъято 6,9 т маковой соломы, а в 2008 году более чем в 10 раз большее количество - 81,7 т.
Furthermore, the in-depth work of structuring the mezzanine is more likely to be done in collaboration with the fund managers than by the project proponent alone. Кроме того, тщательная проработка схемы мезонинного финансирования может быть с большей вероятностью проведена в сотрудничестве с менеджерами фонда, а не самостоятельно инициатором проекта.
It is widely acknowledged that investing in energy efficient homes provides a quicker and cheaper effect than alternatively boosting the capacities of energy supply, and that furthermore it offers many other environmental, social, economic, and political benefits. Широко признано, что инвестирование в энергоэффективные дома дает более скорый и менее затратный эффект по сравнению с наращиванием мощностей энергоснабжения и, кроме того, сулит многочисленные другие экологические, социальные, экономические и политические выгоды.
In addition, more than 30 capacity-building projects for Ivorian law enforcement agencies were initiated in collaboration with various stakeholders, including in the areas of crowd control and training in forensics. Кроме того, в сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами было начато осуществление более 30 проектов по укреплению потенциала ивуарийских правоохранительных органов, в том числе в областях борьбы с беспорядками и подготовки судебно-медицинских экспертов.
There was a consensus that, in times of economic crisis, the role of competition as a driver of more efficient markets was even more important than usual. Кроме того, по общему мнению, в период экономического кризиса роль конкуренции как движущей силы более эффективных рынков становится еще более важной.
What is more, material recovery from computing equipment not only minimizes waste disposal but can also be much more environmentally sound than mining the same raw materials. Кроме того, рекуперация материалов из компьютерного оборудования не только сводит к минимуму образование отходов, но и может быть гораздо более экологически обоснованной, чем добыча таких же материалов.
Moreover, during periods of crisis, women disproportionately suffer the impacts of public spending cuts on essential services and incur a heavier load of unpaid work than men. Кроме того, в условиях кризиса женщины намного чаще мужчин ощущают на себе последствия сокращения государственных расходов на основные услуги, а также возросшие нагрузки, связанные с неоплачиваемой работой.