Moreover, such levels of activity are unlikely to provide employment for more than 8,000 workers. |
Кроме того, при таких уровнях производства вряд ли можно обеспечить работой более 8000 человек. |
Moreover, the test is not intended to record more than one impact. |
Кроме того, это испытание не предназначено для регистрации более чем одного столкновения. |
Furthermore, a special registration form was developed that allows registration of other users than THE PEP focal points. |
Кроме того, был создан специальный регистрационный формуляр, позволяющий регистрировать других пользователей, помимо координационных центров ОПТОСОЗ. |
Furthermore, levels of consumption are more closely related to income than to the demographic structure. |
Кроме того, уровни потребления более тесно связаны с доходами, чем со структурой населения. |
Furthermore, more women than men now exercise their right to vote. |
Кроме того, женщины чаще, чем мужчины, пользуются своим правом голоса. |
In lower secondary schools, girls achieve higher grades than boys in all subjects except physical education. |
В средней школе младшей ступени девочки получают более высокие оценки, чем мальчики, по всем предметам, кроме физического воспитания. |
Developing-country TNCs also tend to rely more on greenfield investment than on mergers and acquisitions (M&As). |
Кроме того, ТНК развивающихся стран, как правило, в большей степени ориентируются на инвестиции в новые предприятия, нежели чем на слияния и приобретения (СиП). |
Also, the Board noted that open purchase orders totalling $17.5 million were older than 12 months. |
Кроме того, Комиссия отметила наличие невыполненных заказов на поставку на общую сумму 17,5 млн. долл. США, которые были подписаны более 12 месяцев назад. |
In addition, worldwide insurance rates introduced after the finalization of the budget were lower than the budgeted rates. |
Кроме того, общемировые страховые тарифы, установленные после окончательной доработки бюджета, оказались ниже предусмотренных в бюджете. |
In addition, the system operates an enterprise data centre that hosts more than 400 servers and associated software applications for United Nations operations. |
Кроме того, эта система функционирует в качестве общеорганизационного информационного центра, включающего более 400 серверов и связанное с ними программное обеспечение для операций Организации Объединенных Наций. |
In addition, more than half do not see any relationship between their performance appraisal and promotion opportunities. |
Кроме того, более половины из них не видят какой-либо взаимосвязи между их служебной аттестацией и возможностями служебного роста. |
Moreover, acquiescence on the part of an international organization may involve a longer period than the one normally sufficient for States. |
Кроме того, молчаливое согласие со стороны международной организации может требовать более длительного периода времени, чем тот, который обычно достаточен для государств. |
In addition, more than 55 Member States included a child in their official delegations. |
Кроме того, более 55 государств-членов включили детей в состав своих официальных делегаций. |
Moreover, according to the 2008 Budget Address, construction of the short- and medium-term Juvenile Rehabilitation Centre was more than halfway completed. |
Кроме того, согласно Заявлению о бюджете на 2008 год, сооружение центра кратко- и среднесрочной реабилитации для молодежи уже наполовину завершено. |
They had been left with no other choice than to claim their own self-determination. |
У них не остается иного выбора, кроме как требовать своего самоопределения. |
Furthermore, it has been found that the same pseudonym has been used by more than one person. |
Кроме того, было отмечено, что один и тот же псевдоним может использоваться несколькими людьми. |
In addition, fewer than 3% of the signatories in 14 peace talks have been women. |
Кроме того, женщины составляют менее З процентов лиц, подписавших документы на 14 мирных переговорах. |
Furthermore, access to services tends to be better in larger urban agglomerations than in small cities or towns. |
Кроме того, услуги являются, как правило, более доступными в крупных городских агломерациях по сравнению с небольшими городами и населенными пунктами. |
In addition, fertility levels are lower in urban than in rural areas. |
Кроме того, уровни рождаемости в городских районах ниже, чем в сельских. |
Furthermore, the urban poor are little better off than rural residents in several aspects of reproductive health and access to services. |
Кроме того, положение городской бедноты мало чем отличается от положения сельских жителей применительно к различным аспектам репродуктивного здоровья и доступа к услугам. |
Furthermore, fertility rates are higher among poor urban women than wealthier women. |
Кроме того, показатели фертильности выше среди бедных сельских женщин, нежели более зажиточных женщин. |
In addition, CVT has trained more than 250 psychosocial counselors in Africa since 1999. |
Кроме того, с 1999 года ЦЖП подготовил в Африке более 250 психосоциальных консультантов. |
Developing countries also contributed more than 40 per cent of world economic growth in 2007. |
Кроме того, вклад развивающихся стран в рост мировой экономики в 2007 году составил более 40 процентов. |
In addition, more than 112,949 families benefit from urban agricultural programs. |
Кроме того, более 112949 семей пользуются преимуществами городских сельскохозяйственных программ. |
The Committee also decided that each list would contain not more than a total of 30 clear questions. |
Кроме того, Комитет постановил, что каждый перечень будет содержать не более 30 четко сформулированных вопросов. |