Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
Furthermore, contingents that will be deployed along the border areas during the 2014/15 budget period are less self-sustained than were the previous contingents in those areas, and will require enhanced second and third lines of support from UNMIL. Кроме того, контингенты, которые будут развернуты в приграничных районах в бюджетный период 2014/15 года, будут иметь более низкий коэффициент самообеспечения по сравнению с теми контингентами, которые были в развернуты в этих районах ранее, и потребуют от МООНЛ усиленной поддержки второй и третьей линий.
In addition, UNODC continued in 2012-2013 its prudent approach to the management of programme support cost funds by keeping the level of expenditure lower than that of income (22 per cent in 2012-2013) in order to ensure the building-up of a prudent set of fund reserves. Кроме того, в 2012 - 2013 годах УНП ООН в целях обеспечения условий для накопления разумного объема резервных средств продолжало применять осмотрительный подход к управлению средствами на оплату вспомогательного обслуживания программ, удерживая расходы на уровне ниже уровня поступлений (22 процента в 2012 - 2013 годах).
Additionally, more RCs agreed than disagreed that they were satisfied with DOCO support for knowledge management (e.g. contributing to sharing lessons learned and good practices through UNDG tools) (48.7 per cent agreed; 33.3 per cent disagreed). Кроме того, больше КР согласились, чем не согласились с тем, что они удовлетворены поддержкой УКОР управления знаниями (например, содействием обмену извлеченным опытом и передовой практикой за счет средств ГООНВР) (48,7% согласились; 33,3% не согласились).
The legislation and Constitution also guaranteed the use of minority languages in courts and the public administration, as well as in local administrations, for minority groups constituting more than 20 per cent of the residents. Кроме того, в законодательстве и Конституции предусмотрены гарантии использования языков меньшинств в судах и в органах государственного управления, а также в местных административных органах для групп меньшинств, составляющих более 20% жителей.
It was added that a right would not be specified in the document or instrument as substantive law would be the source of such right, and therefore the word "incorporated" would be more appropriate than the word "specified". Кроме того, было отмечено, что то или иное право, как правило, не указывается в документе или инструменте, поскольку источником такого права будет материальное право, и в силу этого следует отдать предпочтение слову "закрепленный" перед словом "указанный".
In addition, the laws of at least 146 countries allow women under 18 to marry provided their parents or a pertinent authority approve and in at least 27 of those countries the age at marriage can be lower than 15. Кроме того, по меньшей мере в 146 странах женщинам разрешено вступать в брак до 18 лет в случае получения одобрения родителей или соответствующего органа, а по меньшей мере в 27 из этих стран брачный возраст может быть меньше 15 лет.
He added that the Sudan had not found any thread of evidence that the NGO has any other activities than humanitarian work, and that the organization carries out a wide range of humanitarian and peacebuilding activities in Africa. Кроме того, он сказал, что Судан не нашел никаких свидетельств тому, что эта неправительственная организация ведет какую бы то ни было иную, нежели гуманитарную, работу, и отметил, что эта организация осуществляет широкий круг мероприятий в гуманитарной и миростроительной областях в Африке.
In addition, speakers provided examples of cooperation challenges in relation to investigations, including in situations where investigations were simultaneously conducted in more than one State, or where part of the investigation in one of the States had to be conducted under judicial supervision. Кроме того, выступавшие привели примеры помех сотрудничеству в связи с расследованиями, в том числе в ситуациях, когда расследования проводились одновременно в нескольких государствах или когда часть расследования в одном из государств должна была проводиться под судебным надзором.
Additionally, part of the instruction may be given in another language than the above-mentioned own language of the student if it does not jeopardise the student's possibility to follow the instruction. Кроме того, преподавание может частично проводиться на языке, не являющемся одним из указанных выше родных языков учащегося, если это не ставит под угрозу способность учащегося участвовать в занятиях.
In addition, the male unemployment rate has increased far more than the female rate over these seven years (11.3 points compared to 4.5), so unemployed men have become more involved in household chores. Кроме того, за указанные семь лет безработица среди мужчин повысилась в значительно большей степени, чем среди женщин (на 11,3 процентного пункта против 4,5 процентного пункта), в силу чего безработные мужчины стали чаще выполнять домашние обязанности.
In addition, only 30 per cent of persons older than 65 years of age in Asia and the Pacific on average receive a pension, and only 10 per cent of the unemployed receive any benefits. Кроме того, в странах Азиатско-Тихоокеанского региона в среднем около 30 процентов лиц старше 65 лет получают пенсию и только 10 процентов незанятых получают какие-либо пособия.
Furthermore, trade costs within North and Central Asia, the Pacific island developing economies and South Asia are more than double the trade costs between China, Japan and the Republic of Korea. Кроме того, издержки в торговле в Северной и Центральной Азии, развивающихся государствах Тихого океана и Южной Азии более чем в два раза превышают соответствующие издержки в торговле между Китаем, Японией и Республикой Корея.
In addition, the Report finds that in Ghana, the coverage of services for women living with HIV to prevent MTCT increased dramatically from 32 percent (27 percent-38 percent) to more than 90 percent in 2012. Кроме того, в Докладе отмечается, что в Гане резко увеличился охват ВИЧ-инфицированных женщин услугами по профилактике ППМР - с 32 процентов (27 - 38 процентов) до свыше 90 процентов в 2012 году.
It was also noted that the number of registered disabled war persons in 2012 was lower than in the years of 2010 and 2011, having been registered, in the period under review, a decrease of 0,21% over the staff registered in the previous period. Кроме того, в 2012 году было отмечено снижение на 0,21% числа зарегистрированных участников военных действий, получивших инвалидность, по сравнению с аналогичными показателями за 2010 и 2011 годы.
also stemmed from an average income rate of 7.5 per cent, which was more than 2.5 per cent lower than the projected rate of 7.7 per cent. Кроме того, сокращение поступлений обусловлено тем, что средняя ставка поступлений составляла 7,5 процента, что более чем на 2,5 процента ниже прогнозировавшейся.
And it's not because you suggested it, Frank, it's because you've made such a mess of these negotiations I have no other choice than a show of strength. И это не потому что ты это предложил, Фрэнк, это потому что ты превратил эти переговоры в такой бардак, что мне не остается другого выбора, кроме как демонстрировать свою силу.
No, there's more to this than just Regina, isn't there? Нет, есть что-то еще кроме Реджины, не так ли?
Conscripts and soldiers are granted leave on a discretionary basis, which may be arbitrary, so that they often work longer than 12 months without being granted leave to visit their families; and they can be denied leave arbitrarily. Отпуск призывникам и военнослужащим предоставляется по усмотрению их начальников, т.е. на произвольной основе, в результате чего они часто работают более 12 месяцев, не имея отпуска для посещения их семей; кроме того, также по прихоти их начальников они могут быть вообще лишены отпуска.
The pupils also learn to respect that there are other cultures and societies which are built upon different values than those of the pupils and they have to learn to respect and understand views and needs of others different from themselves. Кроме того, учащимся прививают уважение к другим культурам и обществам, которые основаны на ценностях, отличных от тех, которые исповедуют ученики; они обязаны научиться уважать и понимать взгляды и нужды других людей, отличных от них.
Besides, its action was not deemed to suspend, reduce or restrict distribution, deliveries or importation without justifiable reasons in order to reduce the quality to that lower than the market demand; Кроме того, не было установлено, что действия компании вели к необоснованному приостановлению, сокращению или ограничению сбыта, поставок или ввоза в целях снижения количества до уровня ниже требуемого рынком;
Furthermore, it would include in its review of which projects to audit those projects that have expenditure lower than $50,000 that are coming to an end and have not yet been audited to ensure that they are included in the audit plan. Кроме того, он будет включать в свой обзор те проекты, объем расходов на которые ниже 50000 долл. США и которые находятся на завершающем этапе и не прошли ревизию, для обеспечения их включения в план ревизии.
In addition, under article 8 of the European Convention, interference must be "necessary" to be consistent with the article, which is a stricter standard than an absence of arbitrariness required under article 17 of the Covenant. Кроме того, согласно статье 8 Европейской конвенции, чтобы соответствовать этой статье вмешательство должно быть "необходимым", что является более жесткой нормой, чем отсутствие произвольности, требуемое по статье 17 Пакта.
Further, the first group of organizations and WIPO apply the same standard to government members as to the staff, whereas a higher standard than the one provided to the staff is valid for members of legislative bodies of ILO and UNESCO. Кроме того, первая группа организаций и ВОИС применяют ту же норму проезда в случае представителей правительств, что и в случае сотрудников, в то время как в МОТ и ЮНЕСКО для членов директивных органов предусмотрены более высокие нормы проезда, чем для сотрудников.
There are, in addition, libraries in other programmes and hundreds of small and field libraries embedded in United Nations offices, including the United Nations information centres, in more than 100 countries. Кроме того, имеются библиотеки в рамках других программ и сотни мелких местных библиотек в различных подразделениях системы Организации Объединенных Наций, включая информационные центры Организации Объединенных Наций, в более чем 100 странах.
In addition, the conditions of service offered by the United Nations Secretariat to staff serving in the most difficult locations are less favourable than those offered by the funds and programmes to their staff, who increasingly work side by side with Secretariat staff. Кроме того, условия службы, которые Секретариат Организации Объединенных Наций предлагает сотрудникам, работающим в самых сложных точках, хуже условий, предлагаемых фондами и программами своим сотрудникам, которые все чаще работают бок о бок с сотрудниками Секретариата.