Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
Further, software developed by the Service is used by drug control authorities in more than 42 countries for their own needs and to enable them to better meet reporting requirements for controlled substances. Кроме того, органы по борьбе с наркотиками более чем в 42 странах используют программное обеспечение, разработанное СИТ, в своей работе, что дает им возможность более четко выполнять требования в отношении отчетности по регулируемым веществам.
By day and in twilight, fluorescent colours are brighter than normal colours because they reflect part of the light falling upon them, and in addition they emit light. В дневное время и в сумерках флюоресцирующие предметы дают более яркие цвета, чем при нормальном освещении, поскольку они частично отражают падающий на них свет и, кроме того, сами излучают свет.
There are concerns that the existing gender pay gap might increase during the crisis since women's salaries often decline at a higher rate than men's. Кроме того, некоторые высказывают обеспокоенность в связи с тем, что существующий разрыв в размере оплаты труда может увеличиться в период кризиса, поскольку заработные платы женщин часто снижаются более высокими темпами, чем заработные платы мужчин.
In addition, Dr. Mansogo has been held in detention awaiting trial for more than 6 months in a police cell that ought to be used only for short-term prisoners. Кроме того, д-р Мансого уже более шести месяцев содержится под стражей в камере полицейского участка, предназначенной для помещения задержанных исключительно на короткие сроки.
In addition, Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation had recently established a customs union which had increased trade among them by more than 25 per cent. Кроме того, Беларусь, Казахстан и Российская Федерация недавно создали таможенный союз, в результате чего объем торговли между ними вырос более чем на 25 процентов.
Women play a major role in Libyan society, a role that is no less important than that of men. Кроме того, женщины в ливийском обществе играют не менее важную, чем мужчины, роль.
It concluded that this disease is more than neglected, it is ignored and is concerned by the low level of awareness, funding and the lack of global oversight. Она пришла к выводу, что эту болезнь не просто обходят вниманием, ее игнорируют, о ней мало знают, на борьбу с ней практически не выделяют денег, а кроме того, ее не отслеживают в глобальном масштабе.
In addition, in collaboration with the Cambodian Labour Confederation, OHCHR held a one-day workshop in Sihanoukville in December 2011, attended by more than 400 human rights activists and trade unionists. Кроме того, совместно с Камбоджийской конфедерацией труда УВКПЧ организовало однодневный практикум в Сиануквиле в декабре 2011 года, в котором участвовали более 400 правозащитников и членов профсоюзов.
World Health Organization research also shows that women and girls with low levels of education are at a greater risk of violence than better educated and older women. Кроме того, исследование, проведенное Всемирной организацией здравоохранения, показывает, что женщины и девочки с низким уровнем образования в большей степени подвергаются риску насилия, чем более образованные женщины старших возрастов.
Moreover, multiple allegations reported to OIOS may relate to a single individual; conversely, a single allegation may be made in respect of more than one individual. Кроме того, многие сообщения, направляемые в УСВН, могут касаться одного лица; и наоборот, одно обвинение может быть предъявлено нескольким лицам.
Furthermore, the Special Rapporteur reiterated his position that, in view of the uncertainty as to sources, it was more than usually pertinent to refer to considerations of policy. Кроме того, Специальный докладчик вновь заявил, что из-за отсутствия определенности по поводу источников в рамках данной темы как никогда уместно ссылаться на соображения политики.
Furthermore, in countries that made significant progress, child mortality improved much faster among the better-off social groups and those who had some education than among the poor. Кроме того, в тех странах, в которых был достигнут значительный прогресс, показатели детской смертности снижались более быстрыми темпами среди более зажиточных социальных групп и групп населения, имеющих определенный уровень образования, по сравнению с бедными группами населения.
Furthermore, violence prevention focal points have been designated in more than 100 ministries of health, and 18 countries have produced national reports on violence and health. Кроме того, министерства здравоохранения более 100 стран создали координационные центры по предупреждению насилия, а 18 стран подготовили национальные доклады по вопросу о насилии и охране здоровья.
Furthermore, the son's continuing detention more than four years after his appearance before the examining magistrate on 2 May 2000 constitutes a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. Кроме того, продолжающееся содержание под стражей сына автора в течение свыше четырех лет после его встречи со следственным судьей 2 мая 2000 года является нарушением пункта 3 статьи 9 Пакта.
been contacts and cooperation with more than 65 foreign intelligence services to coordinate measures against terrorist elements and their activities. Кроме того, были налажены контакты и сотрудничество с более чем 65 иностранными разведывательными службами для координации мер по борьбе с террористами и их деятельности.
In addition, Prime Minister Soro has maintained that it is more important to allow adequate time to resolve the fundamental issues at the core of the Ivorian crisis than to focus on meeting the specific deadlines stipulated in the Agreement. Кроме того, премьер-министр Соро по-прежнему считал, что важнее предоставить необходимое время для урегулирования основных вопросов, ставших причиной ивуарийского кризиса, нежели добиваться строгого соблюдения установленных в Соглашении сроков.
Moreover, rapid ageing in these regions is taking place at lower levels of socio-economic development than was the case in Europe in the twentieth century. Кроме того, быстрое старение населения в этих регионах происходит на фоне более низкого уровня социально-экономического развития по сравнению с положением в Европе в ХХ веке.
Furthermore, increases in longevity accelerate the growth of the proportion of older persons more than those of young people or adults. Кроме того, увеличение продолжительности жизни ведет к тому, что рост доли населения пожилого возраста опережает рост численности молодежи и взрослых трудоспособного возраста.
Furthermore, although their numbers will be declining in all major areas by 2050, by that date the populations of children and young persons will be slightly larger than they are today. Кроме того, хотя к 2050 году их численность во всех основных регионах будет сокращаться, все равно к этому сроку детское и молодежное население будет несколько большим, чем в настоящее время.
Moreover, there is empirical evidence to suggest that investments of that sort tend to exhibit much higher returns than purely physical investments. Кроме того, накопленный опыт позволяет говорить о том, что, как правило, такого рода инвестиции приносят более высокие доходы, чем собственно инвестиции в основной капитал.
Furthermore, the Committee's interpretation of treaty obligations should not differ from those of States, which might be more concerned with State sovereignty than human rights with respect to reservations. Кроме того, толкование Комитетом договорных обязательств не должно отличаться от их толкования государствами, которые могут быть больше обеспокоены государственным суверенитетом, чем правами человека с точки зрения оговорок.
In addition, screening and prevention for other cancers also concern women since they represent more than 80% of the cases of cancer mortality. Кроме того, выявление и профилактика других раковых заболеваний также касается женщин, потому что на эти заболевания приходится более 80 процентов смертельных исходов.
Moreover, if the sector is to operate on a sustainable basis, harvest rates will have to be much lower than in the unregulated past. Кроме того, для обеспечения устойчивой эксплуатации этого сектора объем лесозаготовок должен быть гораздо ниже, чем раньше в условиях нерегулируемой вырубки.
Furthermore, freight has grown much faster than trade because freight is now part of the production process in ever more prevalent global production chains. Кроме того, объем перевозок рос гораздо быстрее, чем объем торговли, поскольку перевозки ныне стали элементом производственного процесса все более превалирующих глобальных производственных систем.
Also, it has long been maintained that women are far more likely than men to let their commitments regarding the care of their families and homes influence their conduct on the labour market. Кроме того, с давних пор считается, что в отличие от мужчин на поведение женщин на рынке труда в значительной степени влияют обязанности, связанные с заботой о семье и выполнением работы по дому.