Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
Moreover, he disagreed with the majority's interpretation of the adverb "likely", which in his view in fact raised a lower threshold than the one ascribed to it by the majority. Кроме того, он не согласен с толкованием большинством прилагательного "способные", которое, по его мнению, фактически подняло на более высокий уровень тот порог, который ниже, чем посчитало большинство.
It was noted that such crimes caused greater harm to developing countries, whose people were particularly vulnerable, than to developed countries; moreover, developing countries had fewer resources with which to confront the problem. Было отмечено, что такие преступления наносят больший ущерб развивающимся странам, народы которых являются особо уязвимыми, чем развитым странам; кроме того, развивающиеся страны обладают меньшим объемом ресурсов, чтобы противостоять этой проблеме.
Also, reporting rates are generally lower for economic crimes than for other crimes, given that in many serious cases companies and financial institutions prefer to deal with incidents internally to avoid public scrutiny or unfavourable exposure. Кроме того, экономические преступления регистрируются, как правило, реже, чем другие преступления, поскольку во многих серьезных случаях компании и финансовые учреждения предпочитают сами решать такого рода проблемы во избежание публичной проверки или нежелательной огласки.
Furthermore, the fact that judgements are rendered by the Dispute Tribunal quickly and in greater numbers than was the case in the old system means that the legal officers must devote more time to keeping abreast of the emerging jurisprudence. Кроме того, то обстоятельство, что решения выносятся Трибуналом по спорам оперативно и в большем количестве, чем в прежней системе, означает, что сотрудники по правовым вопросам должны уделять больше времени тому, чтобы знакомиться с практикой.
In addition, assets valued at $121 million were pending write-off and/or disposal, of which approximately 50 per cent were pending write-off and disposal for more than six months. Кроме того, на балансе находилось подлежащее списанию и/или выбытию имущество на сумму 121 млн. долл. США, из которого примерно 50 процентов числилось подлежащим списанию и/или выбытию в течение более шести месяцев.
Moreover, nearly three quarters of States with comprehensive safeguards agreements had signed Additional Protocols, and more than half of the States with such agreements now had Additional Protocols in force. Кроме того, почти три четверти государств, заключивших соглашения о всеобъемлющих гарантиях, подписали Дополнительные протоколы и более чем для половины государств, имеющих такие соглашения, Дополнительные протоколы в настоящее время уже вступили в силу.
At the same time, more than 80 per cent of children at the sites have been immunized against measles and received vitamin A supplements in the past six months. Moreover, malaria prevalence has been reduced by over 60 per cent. В то же время в последние шесть месяцев более 80 процентов детей, охваченных этим проектом, прошли иммунизацию от кори и получали пищевые добавки, содержащие витамин А. Кроме того, число случаев заболевания малярией было сокращено более чем на 60 процентов.
In addition, the total meetings held in 2008 was 1,188 compared with 3,125 in 2009, more than double that of the prior year (163 per cent). Кроме того, общее количество заседаний в 2008 году составляло 1188 по сравнению с 3125 в 2009 году, что соответствует увеличению более чем в два раза (163 процента).
In addition, as the employment rate rose more among women than among men, the strong increase in the female labour supply did not trigger greater unemployment among women. Кроме того, в силу того, что уровень занятости среди женщин вырос в большей степени, чем среди мужчин, значительное увеличение предложения женской рабочей силы на рынке труда не привело к росту безработицы среди женщин.
And illiteracy is more widespread among rural women (75 per cent) than among women in the towns (40 per cent). Кроме того, неграмотность шире распространена среди сельских женщин (75%), чем среди городских (40 %).
The representative of the Secretariat explained that, having received the legal opinion that the notification could be considered, the Secretariat could do no more than to permit it to come before the Committee. Представитель секретариата объяснил, что, получив юридическое заключение о возможности рассмотрения уведомления, секретариат не мог сделать ничего иного, кроме как дать свое согласие на его представление Комитету.
In addition many people are able to use the Internet at work or at a relative's or neighbour's dwelling and this increases the potential use of this channel in 2011 to a higher level than the proportion of dwellings with internet connection. Кроме того, многие лица могут использовать Интернет на работе или у родственников или соседей, что повышает потенциал использования данного канала в 2011 году в большей степени, чем об этом свидетельствует пропорция жилищ с подключением к Интернету.
Furthermore, calculations of shell thicknesses according to 6.8.2.1.18 and 6.8.2.1.19 have shown that thinner gauges than allowed by the table in 6.8.2.1.19, when designing tank shells with austenitic-ferritic stainless steels, are possible. Кроме того, расчеты толщины корпусов в соответствии с пунктами 6.8.2.1.18 и 6.8.2.1.19 показали, что при изготовлении корпусов цистерн из ферритно-аустенитных нержавеющих сталей допустимы меньшие значения толщины, чем те, которые предусмотрены в таблице в пункте 6.8.2.1.19.
1.4.6 In addition, according to the United States Environmental Protection Agency, while it is not a large part of the waste stream, e-waste is growing faster than any other category of municipal waste. 1.4.6 Кроме того, по данным Агентства по охране окружающей среды США, электронные отходы не являются наибольшей частью потока отходов, однако их количество растет быстрее, чем в любой другой категории коммунально-бытовых отходов.
Also, despite the relative large population of PLHIV in India and Thailand, the incidence of new HIV infections in these countries fell by more than 25 per cent between 2001 and 2009. Кроме того, несмотря на относительно большую долю лиц, инфицированных ВИЧ в Индии и Таиланде, число новых случаев инфицирования ВИЧ в этих странах в 2001-2009 годах сократилось более чем на 25 процентов.
In addition, eviction of internally displaced persons from privately owned sites in Afgooye continued, as landowners earn more from commercial use of the land than from rents extracted from internally displaced persons. Кроме того, продолжался процесс выселения вынужденных переселенцев из находящихся в частном владении мест в Афгойе, поскольку землевладельцы получают больше от коммерческого использования земель, чем за счет арендной платы, взимаемой с внутренне перемещенных лиц.
Moreover, promotion of the rule of law at the international level involved more than just the number of international instruments adopted, ratified or even implemented: it also related to the normative content of international law. Кроме того, содействие верховенству права на международном уровне предполагает больше, чем просто принятие, ратификацию или даже осуществление ряда международных инструментов: оно также связано с нормативным содержанием принципов международного права.
Further, it was mentioned that the current wording accommodated situations where the parties had more than one electronic address and where the registered name of a company might differ from the name under which it traded. Кроме того, было отмечено, что нынешняя формулировка позволяет учитывать ситуации, когда стороны имеют несколько электронных адресов и когда зарегистрированное наименование компании может отличаться от наименования, под которым она осуществляет свои торговые операции.
Military judges enjoy legal immunity, may not be removed from their posts and are subject to no higher authority in the performance of their functions than that of the law. Военные судьи пользуются судебным иммунитетом, их нельзя освободить от занимаемых ими постов, и при исполнении своих функций они не подчиняются какой-либо более высокой власти, кроме власти закона.
And the goal of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers has proved to be much less ambitious than what would be needed to reverse the trend of increasing numbers of slum-dwellers. Кроме того, оказалось, что, даже если будет достигнута поставленная цель, заключающаяся в улучшении условий жизни по крайней мере 100 миллионов жителей трущоб, этого будет недостаточно для того, чтобы предотвратить дальнейший рост общего числа обитателей трущоб.
(a) he shall not be detained for more than twenty-four hours except with the authority of a police officer of or above the Tank of Inspector; а) оно не будет задержано более чем на двадцать четыре часа, кроме как по решению сотрудника полиции в должности инспектора или выше;
In addition, fighting has also intensified between the SPLA and rebel militia groups in the States of Jonglei, Unity and Upper Nile, causing the death of several hundred people and leading to the displacement of more than 30,000 civilians. Кроме того, активизировалась также борьба между НОАС и группами мятежников в штатах Джонглей, Юнити и Верхний Нил, что привело к гибели нескольких сотен людей и перемещению свыше 30000 мирных жителей.
In addition, 21,093 assets (or approximately 51 per cent by quantity), valued at $106.38 million, had been in stock for more than six months; Кроме этого, 21093 единицы имущества (приблизительно 51 процент общего количества) на сумму 106,38 млн. долл. США находились на хранении более шести месяцев;
Furthermore, the phrase "significant harm" should be replaced with a more forceful expression, because the pollution of aquifers was more serious than the pollution of surface water. Кроме того, выражение «значительный ущерб» следовало бы заменить более сильным выражением, поскольку загрязнение водоносных горизонтов является более серьезным, чем загрязнение поверхностных вод.
Moreover, the mandate of the Office is much broader than that of its predecessor, which means that the Office requires a different level of resources, staff at different grade levels and the expertise to fulfil its new mandate. Кроме того, на это Управление возлагаются значительно более широкие задачи по сравнению с его предшественником, в связи с чем Управлению для выполнения его новых задач требуется иной объем ресурсов и сотрудники других разрядов и уровня знаний.