Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
In addition, the gender empowerment measurement (GEM) is lower than the GDI for all categories of countries. Кроме того, во всех категориях стран показатель степени реализации прав женщин (ПСРПЖ) ниже ИРГ.
No people except the Afghan people themselves have suffered more from the conflict and instability in Afghanistan than the people of Pakistan. Никакой другой народ, кроме афганского народа, не страдает от конфликта и нестабильности в Афганистане больше, чем народ Пакистана.
Moreover, the pace of poverty reduction in the region was faster than in any other developing region. Кроме того, масштабы нищеты в этом регионе сокращались более быстрыми темпами, чем в каком-либо другом регионе третьего мира.
In addition, his Government had launched a national programme to combat child labour, which had already rescued more than 100 working children from the street. Кроме того, правительство начало осуществление национальной программы борьбы с детским трудом, в результате проведения которой было спасено более 100 бездомных работающих детей.
In addition, EMPRETEC benefits from a large international network that could be much better attended to than it is at present. Кроме того, ЭМПРЕТЕК опирается на обширную международную сеть, с помощью которой можно было бы значительно увеличить круг участников.
With so many crises afflicting our world, there is perhaps cynicism that yet another global conference did little more than promise to continue talking. При таком количестве кризисов в сегодняшнем мире, наверное, неизбежен цинизм в отношении еще одной конференции, которая не принесла ничего, кроме обещания продолжить переговоры.
Being a medium-sized European nation, we have no other major means of achieving security than through cooperative measures of disarmament and related security- and confidence-building. Будучи европейской страной среднего масштаба, мы не располагаем никакими иными крупными средствами обеспечения безопасности, кроме как посредством совместных мер разоружения и связанного с этим укрепления безопасности и доверия.
Moreover, illiteracy was more prevalent among women than among men even though women played a more significant role in the upbringing of children. Кроме того, неграмотность затрагивает больше женщин, чем мужчин, несмотря на то что женщины играют более весомую роль в воспитании детей.
In addition, they had had a marked defect on the educational system, since more than one third of Burundi's schools had been damaged or destroyed. Кроме того, они заметно отразились на системе образования: более трети бурундийских школ повреждено или разрушено.
Moreover, Kim's health problems might have worsened much faster than outsiders guess, further complicating matters. Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу.
Moreover, services are far less resource-intensive than manufacturing - offering China the added benefits of a lighter, cleaner, and greener growth model. Кроме того, услуги менее ресурсоемки, чем производство - и они предлагают Китаю дополнительные преимущества более светлой, чистой и экологичной модели роста.
Global output is probably falling faster than at any rate since World War II, except perhaps for 1974-1975. Мировое производство, вероятно, падает более быстрыми темпами, чем когда-либо со времён Второй мировой войны, кроме, разве что, 1974-1975 годов.
The resolution also recommended that the net, if longer than 1 km, ought to remain attached to the vessel. Кроме того, в резолюции 97/1 рекомендовалось, чтобы сеть длиною более 1 километра не отделялась от судна.
Moreover, significant reductions in planted area for wheat due to a wetter than normal winter can be observed in both Argentina and Brazil. Кроме того, значительное сокращение площадей, засеянных пшеницей, вследствие более влажной, чем обычно, зимы можно наблюдать в Аргентине и Бразилии.
In addition, more than 9,000 ex-military personnel have been interviewed to participate in reintegration programmes and 2,260 personnel have received a demobilization cash subsidy. Кроме того, свыше 9000 бывших военнослужащих были проинтервьюированы на предмет участия в программах реинтеграции, а 2260 военнослужащих получили финансовую субсидию в связи с демобилизацией.
With low inflation in most countries, the growth may also be more sustainable than it was then. Кроме того, при низких темпах инфляции в большинстве стран экономический рост может оказаться более устойчивым, чем в предыдущем десятилетии.
On top of all this, Hurricane Georges ravaged the productive agricultural region of the country, leaving more than 250 dead. Кроме того, ураган "Жорж" опустошил продуктивный сельскохозяйственный регион страны и привел к гибели более 250 человек.
Moreover, arms trade has been growing since 1994, but the volume is still lower than the 1987 level. Кроме того, начиная с 1994 года наблюдается увеличение объема торговли оружием, но он пока еще меньше, чем в 1987 году.
Additionally, a higher percentage of men than women are managers and officials, farmers and fishermen. Кроме того, среди мужчин чаще, чем среди женщин встречаются руководители и должностные лица, фермеры и рыбаки.
In addition, a section covering major equipment (more than $30,000) and services procured by the United Nations system, including under national execution, has been included. Кроме того, включен раздел, посвященный крупному оборудованию (стоимостью более 30000 долл. США) и услугам, приобретенным организациями системы Организации Объединенных Наций, в том числе в соответствии с практикой исполнения национальными силами.
Because of population growth, the labour force has increased much faster than the opportunities for paid employment. Кроме того, в силу общего роста численности населения растет и экономически активное население, причем значительно быстрее, чем возможности для трудоустройства.
Furthermore, article 125 of the Constitution afforded a further guarantee, since it established that a state of emergency could not last more than 30 days. Кроме того, статья 125 Конституции содержит дополнительную гарантию, поскольку она предусматривает, что срок чрезвычайного положения не может превышать 30 дней.
Additionally, nickel prices rose by more than 30 per cent for the year. Кроме того, в том же году более чем на 30 процентов выросли цены на никель15.
Furthermore, principle 10 refers to 'the participation of all concerned citizens' which is arguably somewhat more inclusive and explicit than 'broad-based participation'. Кроме того, в принципе 10 говорится об "участии всех заинтересованных граждан", что, несомненно, представляет собой несколько более широкую по охвату и четко выраженную формулировку, нежели чем "широкое участие".
There is also a risk that the system will become outdated, and that could force the Organization to replace IMIS sooner than may be necessary. Кроме этого, существует опасность того, что система устареет, и это вынудит Организацию заменить ИМИС раньше, чем это предполагалось.