Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
Currently, as stipulated in a comment to the model of the TIR Carnet in Annex 1 of the TIR Convention, no other authority than Customs is entitled to stamp and sign the vouchers, counterfoils and the front cover of the TIR Carnet. В настоящее время, как предусмотрено в комментарии к образцу книжки МДП в приложении 1 к Конвенции МДП, никакой другой орган, кроме таможенного, не имеет права проставлять штемпель и подпись на отрывных листках, корешках и первой странице обложки книжки МДП.
Moreover, it seemed that under Cameroonian law, guilty intent was presumed in cases of defamation, which meant that the regime was even stricter than that under ordinary law, where guilty intent must be proved. Кроме того, складывается впечатление, что в камерунском праве преступный умысел в клевете презюмируется, что означает, что применяемый режим является еще более суровым, нежели общий режим для уголовных преступников, в рамках которого преступный умысел должен быть доказан.
He also wished to know whether Morocco had acceded to the OAU Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa; the definition of a refugee given in that instrument was broader than that in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Кроме того, он хотел бы узнать, присоединилось ли Марокко к принятой Организацией африканского единства Конвенции, регулирующей характерные аспекты проблем беженцев в Африке, в которой определение беженца шире, чем в Конвенции 1951 года о статусе беженцев.
In addition, the words "or entity" need to be inserted in the first sentence for the sake of completeness, and in the second sentence it is more elegant to refer to the "exercise" of authority than to an "activity". Кроме того, в первом предложении для полноты необходимо добавить слова "или подразделения", а во втором предложении лучше использовать слово "осуществление" полномочий, чем "деятельность".
In addition, four plans for the prevention of forced recruitment have been formulated by indigenous councils; 47 indigenous adolescents participate in high-level councils of their communities; more than 60 indigenous adolescents are implementing productive projects; and another 100 have been trained in agricultural activities. Кроме того, советы коренных народов сформулировали четыре плана предотвращения насильственного набора в армию; 47 подростков из числа коренных народов участвуют в работе советов высокого уровня своих общин; свыше 60 подростков-представителей коренных народов занимаются реализацией производственных проектов, а еще 100 человек были обучены видам сельскохозяйственной деятельности.
The maximum value shall in no circumstances exceed 240 lux; in addition, in the case of a combined passing and driving headlamp, this maximum value shall not be more than 16 times the illumination measured for the passing beam at point 75 R. Максимальное значение ни в коем случае не должно превышать 240 люксов; кроме того, в случае комбинированной фары дальнего и ближнего света эта максимальная величина не должна более чем в 16 раз превышать освещенность, измеренную при ближнем свете в точке 75R.
Additionally, some countries have set objectives in their national transport plans or policies that are broader than, or not directly linked with, improvement of the TINA elements of their national transport networks. Кроме того, некоторые страны наметили в своих национальных транспортных планах или стратегиях цели, которые выходят за рамки усовершенствования элементов ТИНА в их национальных транспортных сетях или непосредственно не связаны с этой работой.
Moreover, the appointment of staff in many missions at grades lower than those authorized raised the issues of whether the Committee was approving posts at the appropriate level and whether the functions concerned could be carried out at a lower level. Кроме того, назначение сотрудников во многих миссиях на должности ниже санкционированного уровня заставляет задать вопрос о том, утверждает ли Комитет должности на надлежащем уровне и могут ли соответствующие функции осуществляться на более низком уровне.
In addition, because fertility levels for most of the developed countries are expected to remain below replacement level during 2000-2050, the populations of 30 developed countries are projected to be smaller by mid-century than today. Кроме того, поскольку, как ожидается, в течение 2000-2050 годов показатели рождаемости в большинстве развитых стран будут оставаться ниже уровня воспроизводства населения, численность населения в 30 развитых странах в середине столетия будет, по прогнозам, ниже нынешнего уровня.
Furthermore, the supplier's newly issued vaccine, which is more sophisticated than the standard vaccine, is costly for developing countries ($0.50 per dose, as opposed to a market price of $0.04 to $0.10 for a standard vaccine). Кроме того, новая вакцина поставщика, которая является более совершенной по сравнению с обычной вакциной, дорого обходится развивающимся странам (0,50 долл. США за дозу по сравнению с рыночной ценой в 0,04 - 0,10 долл. США за обычную вакцину).
In addition, a new and particularly devastating threat of directly targeted attack came to the fore in the explosion at the United Nations headquarters in Baghdad on 19 August 2003, resulting in the death of 16 United Nations staff members and injury to more than 150. Кроме того, после взрыва в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года, в результате которого 16 сотрудников Организации Объединенных Наций погибли и более 150 получили ранения, реальностью стала угроза нового и особенно катастрофического прямого нападения.
As will be seen from this table, the percentage of women candidates was higher at the 1993 elections than at the 1997 elections; the figure declined by approximately 61 per cent in the course of the four-year interval between the two elections. Из этой таблицы следует, что процентная доля кандидатов-женщин в 1993 году превышала аналогичный показатель за 1997 год. Кроме того, отмечается, что в этот же период доля кандидатов-женщин сократилась на 47 процентов.
It was also recognized that there was not necessarily a relationship between the priority of activities and the volume of resources required to conduct them and that some high-priority activities might require fewer resources than some activities of lower priority. Кроме того, было признано, что между очередностью мероприятий и объемом ресурсов, необходимых для их проведения, связи может и не существовать и что для осуществления многих первоочередных мероприятий может потребоваться меньше ресурсов, чем для мероприятий, имеющих меньшее значение.
Further, it was suggested that it would be inappropriate to subject those who undertake to perform and do not perform at all to a lower standard than those who undertake to perform and fail in their attempted performance. Кроме того, было высказано мнение о нецелесообразности установления в отношении лиц, которые обязуются исполнить какие-либо обязанности, но не исполняют их, более низкие стандарты, чем в отношении лиц, которые обязуются исполнить, предпринимают соответствующие усилия, но не обеспечивают исполнение.
Furthermore, the Board noted that some of the staff members with grants that were outstanding for more than one year had either separated from UNFPA before 2009 or during 2009, and thus recoverability was doubtful. Кроме того, Комиссия отметила, что некоторые из сотрудников, чьи субсидии оставались невозмещенными в течение более одного года, уволились из ЮНФПА до 2009 года либо в течение 2009 года, что делает возмещение этих средств проблематичным.
In addition, no fewer than 74 staff at the United Nations Office at Nairobi were allowed to make journal voucher entries in IMIS, and 18 of the 62 staff of the United Nations Office at Nairobi Accounts Section were authorized to approve them. Кроме того, не менее 74 сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби имели допуск для регистрации первичных платежных документов в ИМИС, и 18 из 62 сотрудников Секции счетов Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби имели полномочия на их утверждение.
In addition, more than 150 interviews and background briefings were given by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support following the earthquake in Haiti Кроме того, более 150 интервью и информационных брифингов было проведено Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки после землетрясения в Гаити
In addition, more than 150 interviews and background briefings were given by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support following the earthquake in Haiti Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки участвовали в более 150 интервью и информационных брифингах после землетрясения в Гаити
Furthermore, in the Democratic Republic of the Congo, the capacity for treatment of fistula has increased by more than double from 2008 to 2009, with almost 1,000 women receiving treatment in 2009. Кроме того, в Демократической Республике Конго в период 2008 - 2009 годов возможности лечения фистулы возросли более чем вдвое, в результате чего в 2009 году курс лечения прошли почти 1000 женщин.
Furthermore, there are considerable disparities in mortality within many countries; in some, the child mortality rate in the poorest quintile of the population is more than double that in the richest quintile. Кроме того, существует значительное неравенство в показателях смертности внутри многих стран, в которых уровень детской смертности среди наименее обеспеченных 20 процентов населения более чем в два раза превышает тот же показатель для наиболее обеспеченных 20 процентов.
However, the source asserts Uteibi was de facto deprived from exiting his house by members of the security forces; he was under permanent surveillance by the security forces and was allowed no other visit than by his family. Тем не менее источник утверждает, что г-н Аль-Утейби был де-факто лишен права покидать свой дом сотрудниками сил безопасности; он находился под постоянным наблюдением сил безопасности, и ему не разрешалось видеться ни с кем, кроме членов его семьи.
In addition, the Report Office has more than 13,000 e-mail subscribers, who are sent regular updates about background papers, blog updates and consultation announcements, as well as when new materials are posted on the Report website. Кроме того, Управление по составлению Доклада имеет более 13000 электронных подписчиков, которым регулярно рассылается обновленная информация о справочных документах, обновленная блоговая информация и объявления о консультациях, а также информация о сроках размещения новых материалов на веб-странице Доклада.
Moreover, paid leave of 56 calendar days, not counting holidays and non-working days, was introduced for one of the parents to attend to an adopted child older than 3. Кроме того, предусмотрено, что одному из родителей предоставляется оплачиваемый отпуск по присмотру за усыновленным ребенком в возрасте старше трех лет сроком на 56 календарных дней без учета праздничных и нерабочих дней;
Moreover, more than half of the Ivorians who crossed at Tasla village remain free, and the Panel is unaware of any further attempts to apprehend them or any investigations to convict those Ivorians presently in jail. Кроме того, более половины ивуарийцев, которые пересекли границу у деревни Тасла, остаются на свободе, и Группе неизвестно ни о каких дальнейших попытках задержать их или провести какое-либо расследование для того, чтобы обвинить тех ивуарийцев, которые в настоящее время находятся в тюрьме.
They argue that social surveys and business surveys need to be designed differently, and even some local statistics managers still argue that e.g. manufacturing industry surveys need to be designed differently than construction industry surveys. Они утверждают, что социальные обследования и обследования предприятий должны планироваться по-разному, и даже некоторые местные администраторы статистических отделов, кроме того, утверждают, что обследования обрабатывающей промышленности должны планироваться иным образом, нежели обследования строительной отрасли.