Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
In addition, over the 41 days of this period, there were more than 40 explosions and firing incidents, and 6 illegal evictions. Кроме того, за 41 день этого периода времени было зарегистрировано более 40 взрывов и случаев стрельбы, а также шесть незаконных выселений.
Moreover, though this may be hard to comprehend, children are more ready to commit atrocities than adults. Кроме того, как ни нелепо это может показаться, ребенок в большей степени склонен к проявлению жестокости, чем взрослый.
Moreover, the recent experience of the developed economies suggests a more complicated picture than that given by focusing on differences in labour market structure. Кроме того, недавний опыт развитых стран являет собой более сложную картину, нежели та, которую можно представить, если сфокусироваться на различиях в структуре рынков труда.
In fact, the new Constitution defined the churches' status more clearly than that of ethnic groups. Кроме того, в новом основополагающем законе содержатся более четкие положения относительно статуса церквей, чем статуса этнических групп.
In addition, 11 towns with more than 20000 inhabitants are included into the sample of localities. Кроме того, в выборку населенных пунктов также включены 11 городов с населением более 20000 человек.
No less a goal than the right to live in peace will suffice for the new millennium. Никакая иная цель, кроме цели обеспечения права на жизнь в условиях мира, не будет приемлемой в новом тысячелетии.
Furthermore, in the past three months, more than 50,000 refugees and displaced persons have returned home in spontaneous and organized movements assisted by UNHCR. Кроме того, на протяжении последних трех месяцев свыше 50000 беженцев и перемещенных лиц вернулись в свои дома в рамках спонтанных или упорядоченных потоков при содействии УВКБ.
Furthermore, there is now a need to develop approaches to minimize the production of hazardous wastes from other sources than industrial processes, such as hospitals, agriculture and domestic use. Кроме того, в настоящее время существует необходимость в разработке подходов, направленных на сведение к минимуму производства опасных отходов такими другими источниками, не связанными с промышленными технологиями, как больничное, сельское и домашнее хозяйства.
Also, as a result of their limited access to education and employment, women have fewer opportunities than men to earn and save money. Кроме того, из-за ограниченности их доступа к образованию и занятости женщины располагают меньшими возможностями для получения доходов и накоплений, чем мужчины.
Also, the Group of Eight countries and other donors have pledged more resources for Africa than at any other time. Кроме того, страны «Группы восьми» и другие доноры взяли на себя обязательство выделять для Африки больший объем средств по сравнению со всеми другими периодами.
Additionally, in 1996 more than 1,200 Dalit children died from malnutrition in Maharashtra state. Varhade, Yogesh. Кроме того, в штате Махараштра в 1996 году от недоедания умерло более 1200 детей далитов 5/.
Also, 1.6 million people, more than 1 per cent of the workforce, are currently in prison. Кроме того, 1,6 млн. человек, т.е. свыше 1 процента самодеятельного населения, в настоящее время находятся в тюрьмах.
Also, women more than men are subject to restrictions on their personal status that prevent them from obtaining information on their rights. Кроме того, женщины в большей степени, чем мужчины, подвергаются ограничениям, отражающимся на их положении, что мешает им получать информацию о своих правах.
Moreover, discussions held during the in-depth review visits revealed that more information was available than was provided in the communications. Кроме того, результаты обсуждений, состоявшихся в ходе посещения стран группами по углубленному рассмотрению, свидетельствуют о том, что эти группы располагали более широкой информацией по сравнению с информацией, представленной в сообщениях.
She also asked for confirmation of the information communicated by ILO to the effect that non-unionized workers in certain firms enjoyed advantages such as higher wages than the other workers. Кроме того, она просит подтвердить представленную МОТ информацию о том, что работники, не являющиеся членами профсоюза, пользуются на некоторых предприятиях преимуществами, например получают более высокую заработную плату по сравнению с остальными работниками.
Temporary detention is subject to certain conditions: it may not last for more than 10 hours and the minor must see a lawyer. Задержание регулируется рядом условий: его продолжительность не может превышать 10 часов и, кроме того, обязателен контакт ребенка с адвокатом.
Additionally, overtime was necessary owing to the long distances travelled, as most trips took more than eight hours from loading to delivery. Кроме того, выплата сверхурочных была обусловлена необходимостью преодоления больших расстояний, поскольку в большинстве своем поездки от места погрузки до места выгрузки занимали свыше восьми часов.
Additionally, as a result of the reduced flying hours the aircrew had to remain outside the mission area less frequently than originally envisaged. Кроме того, в результате сокращения количества летного времени летные экипажи вынуждены были находиться за пределами района миссии не так часто, как это предусматривалось первоначально.
In addition, the Committee was informed that there had been no violations of the ceasefire for more than five years. Кроме этого, Комитет был информирован о том, что в течение более чем пяти лет нарушений соглашения о прекращении огня не наблюдалось.
In addition, more than 300 representatives from the private and public sectors were trained in six national seminars. Кроме того, на шести национальных семинарах подготовку прошли более 300 представителей частного и государственного секторов;
In addition, more than 30 doctoral candidates and post-doctoral fellows engaged in research work at our research and training centres. Кроме того, более 30 соискателей докторской степени и докторов наук занимались научной работой в научно-исследовательских и учебных центрах Университета.
Moreover, the lifespan of these electronic landmines is shorter than that of the former kind. Кроме того, технический ресурс таких "электронных" мин значительно меньше, чем мин старого образца.
In addition, the Government reported that 105,200 Ukrainian citizens undertook vocational training and rehabilitation courses in 1998, 55 per cent more than in 1997. Кроме того, правительство сообщило, что в 1998 году курсы профессиональной подготовки и переподготовки прошли 105200 граждан Украины, что на 55 процентов больше по сравнению с 1997 годом.
There are differences, moreover, per ethnic group: a relatively higher number of Antillean and Surinamese students enrol for higher education than Turks or Moroccans. Кроме того, эта доля является неодинаковой для различных этнических групп: доля антильцев и суринамцев среди студентов высших учебных заведений несколько превышает аналогичную долю уроженцев Турции или Марокко.
Moreover, some issues require surveys that are conducted at shorter intervals than many countries are currently able to support. Кроме того, в некоторых областях требуется проводить обследования в такие сжатые сроки, которые в настоящее время неприемлемы для многих стран.