In addition, the IPoA refers in several paragraphs to specific Millennium Development Goals (MDGs), which may include more than one target. |
Кроме того, в нескольких пунктах СПД содержатся ссылки на конкретные цели развития тысячелетия (ЦРТ), а они могут включать в себя более одной задачи. |
Groups that normally experience a more difficult labour market situation, such as youth, were also more severely hit than others. |
Кроме того, от него сильнее других пострадали такие группы населения, которые обычно сталкиваются с наибольшими затруднениями на рынке труда, например молодежь. |
Additionally, the share that SMEs contribute to exports is generally higher in the Asia-Pacific developed economies than in the developing ones. |
Кроме того, доля, которую МСП вносят в экспорт, как правило, выше в развитых странах Азиатско-Тихоокеанского региона, нежели в его развивающихся странах. |
It also decided that the new joint working group should meet three times, and the Implementation Committee not more than eight times, in the intersessional period. |
Кроме того, она приняла решение о том, что новая совместная рабочая группа должна провести в ходе межсессионного периода три совещания, а Комитет по осуществлению - не более восьми совещаний. |
Furthermore, a law enacted in May 2008 had specifically provided that refugees who had lived more than 10 years in Panama could become permanent residents. |
Кроме того, в мае 2008 года был принят закон, в котором четко указано, что беженцы, проживающие в Панаме свыше 10 лет, имеют право получить статус постоянных жителей страны. |
Additionally, there exists the long-standing contention that human rights are more prescriptive than operational, while development projects have focused on implementation and are more programmatic in nature. |
Кроме того, в течение длительного времени высказывается утверждение о том, что права человека являются более предписываемыми, чем действующими, хотя проекты в области развития сосредоточивались на осуществлении и носят более программный характер. |
They also work longer hours than the children who work underground (cutting, digging and pulling trolleys of coal). |
Кроме того, они работают дольше, чем дети под землей (вырубка и выемка угля и перевозка вагонеток). |
Free eyesight check-ups were also offered to more than 5,000 junior high school students, and training was given to "grass-roots doctors" in cataract operations. |
Кроме того, 5000 учащихся младших классов смогли бесплатно проверить зрение, а для «народных целителей» были проведены учебные занятия по удалению катаракты. |
Moreover, more than 11,100 national criminal justice officials have been trained since 2003, of which over 1,950 were trained in 2010. |
Кроме того, в период после 2003 года профессиональную подготовку прошли примерно 11100 сотрудников системы уголовного правосудия различных стран, из которых свыше 1950 обучались в 2010 году. |
Further, there is currently insufficient prison capacity in "Somaliland" and "Puntland" to accept more than a limited number of convicted persons. |
Кроме того, в «Сомалиленде» и «Пунтленде» сейчас недостаточно тюремных помещений для того, чтобы принимать даже ограниченное число осужденных. |
It was also common in the country that females were attending school at lower rate than boys, particularly in middle to higher levels of the education system. |
Кроме того, обычно школу в стране посещают главным образом мальчики, особенно на средней и высшей ступенях системы образования. |
Furthermore, HFC-134a was not being phased out, but only controlled, and was much less harmful than CFCs. |
Кроме того, ГФУ-134а не выводится из обращения, а лишь подвергается регулированию и оказывает значительно менее вредное воздействие, нежели ХФУ. |
In addition, its budget for the period under review was only $10.95 million, much lower than the audit materiality. |
Кроме того, ее бюджет на отчетный период составлял лишь 10,95 млн. долл. США, что значительно ниже необходимого для проведения ревизии порога значимости. |
In addition, statistics show that more than 6 million people have received antiretroviral therapy, but the treatment compliance rate turns out to be low. |
Кроме того, согласно статистике, более 6 миллионов человек прошли курс антиретровирусной терапии, однако эффективность оказываемой помощи остается низкой. |
In addition, vulnerability has worsened and half of all workers - more than 1.5 billion people - are in vulnerable employment. |
Кроме того, положение трудящихся стало более уязвимым, и более половины из них, т.е. свыше 1,5 миллиарда человек, работают в условиях незащищенности. |
Moreover, the financial benefits to developing countries are expected to be much lower than the overall size of the clean development mechanism credits. |
Кроме этого, ожидается, что финансовые выгоды для развивающихся стран будут гораздо менее значительными, чем общий объем кредитов механизма чистого развития. |
Furthermore, more than 60,000 health workers and nursery caregivers were trained on key health messages. |
Кроме того, по ключевым областям здравоохранения было подготовлено более 60000 работников здравоохранения и воспитателей ясель. |
The Executive Directorate also maintains and updates an active list of the counter-terrorism focal points of more than 100 international, regional and subregional organizations. |
Кроме того, Исполнительный директорат поддерживает и обновляет список активного резерва координаторов контртеррористических мероприятий из более чем 100 международных, региональных и субрегиональных организаций. |
Furthermore, more children under 5 years of age used such a net in 2010 (35 per cent) than in previous years. |
Кроме того, по сравнению с предыдущими годами, в 2010 году все больше детей в возрасте до 5 лет использовали такие сетки (35 процентов). |
Moreover, legal assistance is carried out on the basis of bilateral treaties for mutual legal assistance and extradition with more than 30 United Nations Member States. |
Кроме того, правовая помощь оказывается на основе двусторонних договоров о взаимной правовой помощи и выдаче, заключенных с более чем 30 государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, more than half of the 750,000 estimated internally displaced persons of Western Darfur are located in several camps in the Zalingei subsector. |
Кроме того, в нескольких расположенных в Залингейском подсекторе лагерях находятся более половины от общего числа перемещенных лиц в Западном Дарфуре, составляющего, согласно оценкам, 750000 человек. |
Moreover, a trip to the nearest hospital can take more than one hour as hospitals in Mombasa are a significant distance away from the base. |
Кроме того, поездка в ближайший госпиталь может занять более одного часа, так как госпитали в Момбасе находятся на значительном удалении от базы. |
Furthermore, taken together, the three budget reports showed that the overall proposed resources were 2.2 per cent ($5.4 million) lower than the 2010/11 appropriations. |
Кроме того, из докладов по бюджетам этих трех подразделений вместе взятых следует, что общий объем предлагаемых ресурсов на 2,2 процента (5,4 млн. долл. США) меньше объема ассигнований на 2010/11 год. |
Besides global warming, another factor affecting the security of water resources in Central Asia is the existence of more than 90 uranium tailings ponds in the region. |
Кроме глобального потепления, на безопасность водных ресурсов в Центральной Азии влияют имеющиеся в регионе более 90 урановых хвостохранилищ. |
In addition, with distances from the nearest seacoast of more than 2,000 km and surrounded by eight neighboring countries, Zambia is classified as an LLDC. |
Кроме того, поскольку расстояние до ближайшего морского побережья составляет более 2000 км и страна граничит с восемью соседними странами, Замбия отнесена к категории РСНВМ. |