Furthermore, there are fewer women than men in higher-level and decision-making positions. |
Кроме этого, женщины в меньшей степени, чем мужчины, представлены на должностях высокого или директивного уровня. |
Moreover, California's crisis is more than an economic one. |
Кроме того, кризис в Калифорнии больше, чем только экономический. |
There is also demand for information of a broader nature than what INFOCAP currently provides. |
Кроме того, имеется спрос на информацию более широкого характера, чем предоставляемая в настоящее время ИНФОКАП. |
In addition, the Rotary Foundation annually funds more than US $90 million in international educational and humanitarian programmes. |
Кроме того Фонд "Ротари" ежегодно выделяет 90 млн. долл. США на международные образовательные и гуманитарные программы. |
Once permits are granted they have also been used for much larger volumes than indicated. |
Кроме того, вырубка производится в значительно больших объемах чем те, которые указаны в разрешениях. |
In addition, policies and actions outside the forest sector have significantly greater effects on trade than those within its control. |
Кроме того, политика и действие, осуществляемые за пределами лесного сектора, оказывают на торговлю гораздо более сильное влияние, чем те, которые проводятся в его рамках. |
In addition, academic success and retention rates of Indigenous students are significantly lower than for other groups. |
Кроме того, академическая успеваемость студентов из числа аборигенов и эффективность усвоения ими материала значительно ниже по сравнению с другими группами. |
In addition, there are more than 20 private clinics. |
Кроме того, существует более 20 частных клиник. |
In addition, more than 50 per cent of Cuban technicians, and students in universities and technical schools were women. |
Кроме того, женщины составляют более 50 процентов технических специалистов Кубы и учащихся университетов и техникумов. |
They are also environmentally more benign than non-renewable energy sources, notably fossil fuels, and can contribute to sustainable development objectives. |
Кроме того, они более экологически приемлемы, чем невозобновляемые источники энергии, т.е. ископаемые виды топлива, и могут содействовать достижению целей устойчивого развития. |
In addition, China has more than 2,000 service centres which specialize in providing family-planning information and guidance. |
Кроме того, в Китае насчитывается более 2000 центров обслуживания, специализирующихся на предоставлении информации и консультации по вопросам планирования семьи. |
It is also generally recognized that working conditions in the garments industry are significantly better than in any other industry. |
Кроме того, общеизвестно, что условия труда в швейной промышленности значительно лучше, чем в любой другой отрасли. |
In addition, extensive work was undertaken for the technical upgrade of the system (more than 300 items needed to be corrected). |
Кроме того, была проделана большая работа по технической модернизации системы (потребовалось модифицировать свыше 300 компонентов). |
It had also received more than 90 individual complaints of violations of the Convention. |
Кроме того, Комитет получил более 90 сообщений отдельных лиц о нарушениях Конвенции. |
Furthermore, most African countries continue to rely on a single commodity for more than three quarters of their total exports. |
Кроме того, в большинстве африканских стран на один вид сырья по-прежнему приходится более трех четвертей общего объема экспорта. |
Furthermore, these negative impacts last much longer than the actual crisis. |
Кроме того, эти отрицательные последствия сохраняются гораздо дольше, чем сам кризис. |
In addition, 159 municipalities registered more than one displacement event in the course of one year. |
Кроме того, в 159 муниципалитетах за год было зарегистрировано более одного случая перемещения. |
Furthermore, a system of satellite control of fishing activities had been installed on board ships of more than 24 metres in length. |
Кроме того, на борту судов длиной более 24 м была установлена система спутникового контроля за промысловой деятельностью. |
Moreover, as a cross-group initiative, it is even more solidly grounded than previous such efforts. |
Кроме того, в качестве межгрупповой инициативы, он опирается даже на более твердую почву, чем прежние усилия такого рода. |
Besides, women are generally less well paid than men and therefore find it harder to make regular repayments. |
Кроме того, поскольку в целом заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин, им, как правило, тяжелее выполнить обязательства по возврату ссуды. |
Migrant women also tend to have lower earnings than migrant men and may have a more difficult time meeting income requirements. |
Кроме того, женщины-мигранты, как правило, зарабатывают меньше, чем мужчины-мигранты, и для них может оказаться более затруднительным обеспечить соответствие требованиям о доходе. |
Additionally, anglophones were more likely to use the Internet than francophones. |
Кроме того, англоязычные канадцы чаще пользуются Интернетом, чем франкоязычные. |
Moreover, those estimates have turned out to be too modest, as there are more refugees and displaced persons than expected. |
Кроме того, эта смета оказалась слишком скромной, поскольку беженцев и перемещенных лиц на самом деле больше, чем ожидалось. |
It considers that such investigations cannot be anything else than investigations of genetic characteristics. |
Оно считает, что такие расследования не могут быть ничем иным, кроме как изучением генетических особенностей. |
Further, because of reduced requirements, environmental clean-up costs were lower than projected. |
Кроме того, в связи с сокращением потребностей расходы на экологическую очистку оказались меньше прогнозировавшихся. |