Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
After all, who better than States can tell the Committee whether established sanctions measures are indeed effective? В конечном итоге, кто, кроме государств, может сообщить Комитету о степени эффективности применяемых санкционных мер?
The methodology for compiling statistics on the operations of TNCs is less developed than for measuring FDI flows and stocks. Moreover, relatively few countries collect such information, and it is normally collected through their own enterprise surveys. Методика сбора статистики о деятельности ТНК менее разработана, чем методика оценки динамики и объема ПИИ. Кроме того, сравнительно немного стран собирают такую статистику, обычно в рамках их обследований предприятий.
Moreover, the presence of the United Nations in the region is more than a necessity owing to the present and future developments in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. Кроме того, присутствие Организации Объединенных Наций в регионе более чем необходимо ввиду нынешних и будущих событий в Косово, Союзная Республика Югославия.
And, on programming and operational matters, the Latin America and Caribbean region does poorly, with slightly more than a quarter of country offices reporting progress, well below the region's average performance in this category. Кроме того, низкие результаты в области разработки и осуществления программ и оперативной деятельности были достигнуты в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, где о прогрессе сообщили чуть более четверти представительств в странах, что гораздо ниже среднего показателя по данной категории.
Parental leave is obtainable by right in private-sector enterprises with fewer than 200 employees. It may be taken on a part-time basis in the civil service. Кроме того, отпуск по уходу за ребенком также по закону может быть предоставлен в частном секторе - на предприятиях, где занято менее 200 человек, а на государственной службе он может быть взят в виде неполного рабочего дня.
There is also a tendency for donors to promote separate projects without placing them within a broader programme of development, and sometimes projects reflect more the interests of their promoters than those of the recipient countries. Кроме того, доноры отдают предпочтение реализации отдельных проектов, не интегрируя их в более широкую программу развития; и в некоторых случаях проекты отражают скорее интересы доноров, чем стран-бенефициаров.
It is furthermore reasonable to expect that a higher level of contributions to regular resources than those so far committed will be forthcoming in 2000. Кроме того, вполне можно ожидать, что в 2000 году в счет регулярных ресурсов будет внесено больше средств, чем было объявлено.
Furthermore, vulnerable groups, especially asylum-seekers, trafficked persons and irregular migrants, would often rather seek the assistance and support of a local Red Cross or Red Crescent branch than approach the authorities. Кроме того, уязвимые группы населения, в особенности лица, ищущие убежища, лица, ставшие объектом торговли, и неорганизованные мигранты, скорее придут за помощью и поддержкой в местный филиал общества Красного Креста или Красного Полумесяца, чем обратятся к властям.
Rain falls in winter and spring, sparsely across most regions of the country, except for the south-western highlands where the summer rains are more plentiful than other regions. Осадки выпадают зимой и весной, причем они редки в большинстве районов страны, кроме юго-западной высокогорной части, где летние дожди более обильны, чем в других районах.
It also called on States receiving migrant workers to eliminate all discriminatory practices against such workers and their families by giving them treatment no less favourable than that accorded to their own nationals. Кроме того, она призвала государства, принимающие трудящихся-мигрантов, ликвидировать все виды дискриминационной практики в отношении таких трудящихся и их семей путем обеспечения для них не менее благоприятного обращения, чем обращение, которым пользуются их собственные граждане.
Moreover, Belgium is particularly concerned at the many arrests that have occurred in recent weeks and strongly urges the Government of Myanmar to release persons who have done nothing more than exercise their fundamental right to freedom of expression and of assembly. Кроме того, Бельгия особенно встревожена проводимыми в последние недели многочисленными арестами и настоятельно призывает правительство Мьянмы освободить тех людей, которые не сделали ничего дурного, а лишь воспользовались своим фундаментальным правом на свободу высказываний и собраний.
The creation of one Division for so many cross-cutting functions is also significantly more resource-efficient than a continuation of the present situation, whereby different parts of the Department bear responsibility for often interrelated cross-cutting issues and processes, occasionally resulting in duplication or inefficiencies. Кроме того, создание одного отдела для выполнения столь большого числа сквозных функций также даст значительную экономию ресурсов по сравнению с нынешним положением, когда ответственность за нередко взаимосвязанные сквозные вопросы и процессы возложены на различные подразделения Департамента, что в некоторых случаях ведет к дублированию и снижению эффективности.
Furthermore, to some extent these BITs might look more different on paper than they really are, since they are not meant to substantially deviate from or even contradict "traditional" BITs. Кроме того, в какой-то мере эти ДИД могут выглядеть более своеобразными на бумаге, чем они являются в действительности, поскольку при этом не подразумевается, что они должны существенно отклоняться от "традиционных" ДИД или даже противоречить им.
Accordingly, using either a 15 ms or a 36 ms pulse window will provide the same HIC value. Moreover, the test is not intended to record more than one impact. Соответственно, использование импульсов продолжительностью 15 мс или 36 мс даст одно и то же значение HIC. Кроме того, это испытание не предназначено для регистрации более чем одного столкновения.
Clearly, also building a culture of prevention, as has been espoused by the Secretary-General, is much more beneficial, long-lasting and less costly than reacting to disasters, whether natural or man-made. Кроме того, очевидно, что, как считает Генеральный секретарь, формирование культуры предотвращения - это более эффективный, более долговременный и менее дорогостоящий способ решения проблем, чем простой реагирование на бедствия, будь то стихийные или вызванные человеком.
The gas agreement, moreover, undermines Ukraine's incentive to reform its inefficient and corrupt energy sector, and commits the country to buy more gas in subsequent years than it may need. Газовое соглашение, кроме того, подрывает стимул Украины преобразовать свой неэффективный и коррумпированный энергетический сектор и побуждает страну покупать больше газа в последующие годы, чем это, возможно, нужно.
Moreover, the value of the African countries' commodity exports was somewhat lower than the total value of their commodity imports. Кроме того, отмечается, что доходы африканских стран от экспорта сырьевых товаров ниже расходов на импорт.
Also, as a result of the war, more than 100,000 people have become incapacitated and are desperately in need of training programmes for their social reintegration. Кроме того, в результате войны более 100000 человек стали инвалидами и отчаянно нуждаются в программах профессионально-технической подготовки в целях их социальной реинтеграции.
Moreover, they had clearly recognized that most countries already used their own internal economic indicators for many purposes, which lent themselves more to economic, social and cultural considerations than to areas such as the right to life. Кроме того, участники семинара явно признали, что большинство стран уже используют свои собственные внутренние экономические показатели для многих целей и применяют их исходя скорее из соображений экономического, социального и культурного характера, чем в отношении таких областей, как обеспечение права на жизнь.
In addition, it was observed that paragraph (2) usefully clarified that the assignee was not entitled to anything more than the proceeds of payment. Кроме того, было отмечено, что в пункте 2 содержится полезное уточнение того, что цессионарий не имеет права на сумму, превышающую поступления в рамках платежа.
But more than that, this is the only institution which embodies the goals of peace and security, sustainable development, democracy and social justice, which define our common humanity. Но кроме этого, это единственный институт, который воплощает в себе цели мира и безопасности, устойчивого развития, демократии и социальной справедливости, которые определяют нашу общую человечность.
As we are all well aware, the maintenance of international peace and security is the primary responsibility of no other body than this Organization and its Security Council. Как всем нам прекрасно известно, главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности несет никакой иной орган, кроме этой Организации и ее Совета Безопасности.
Furthermore, shadow toll schemes may be politically more acceptable than direct tolls, for example, where it is feared that the introduction of toll payments on public roads may give rise to protests by road users. Кроме того, схемы косвенных сборов могут быть в политическом отношении более приемлемыми, чем прямые сборы, например тогда, когда существует опасение, что введение платы за проезд по публичным дорогам может привести к протестам со стороны пользователей этих дорог.
Following the abrupt decline in capital flows to South-East Asia, more than 13 million people had lost their jobs and real wages had fallen by 40 to 60 per cent. Кроме того, после резкого сокращения объема финансовых поступлений в страны Юго-Восточной Азии более 13 млн. человек потеряли работу, а объем реальной заработной платы сократился на 40-60 процентов.
Moreover, Africa has the world's fastest-growing population - and the youngest, with more than half under 20 years old, compared to 28% in China. Кроме того, Африка имеет самое быстрорастущее население в мире - и самое молодое, и более половины - в возрасте до 20 лет, по сравнению с 28% в Китае.