In addition, the oil sector, which is extremely important to the economies of the GCC countries (providing more than one third of total GDP), is also highly capital intensive, and thus provides fewer than 2 per cent of the jobs in those countries. |
Кроме того, нефтяной сектор, имеющий исключительно большое значение для экономики стран ССЗ (на его долю приходится более трети совокупного ВВП), является весьма капиталоемким, но при этом обеспечивает занятость менее чем 2 процентам трудящихся в этих странах. |
Moreover, the Committee is concerned at the fact that working women are left with a much lower average pension than men as their retirement age is five years earlier than that of men. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что работающие женщины по достижении пенсионного возраста получают значительно меньшие средние пенсии, чем мужчины, поскольку этот возраст установлен для них на пять лет ниже, чем для мужчин. |
There are now in China 38 publishing houses publishing books in more than 20 ethnic languages and 99 newspapers and 223 periodicals in more than 10 ethnic languages. |
На настоящий момент в Китае существует 38 издательств, публикующих книги на более чем 20 языках этнических меньшинств; кроме того, в стране существует 99 газет и 223 других периодических издания на более чем 10 языках этнических меньшинств. |
In addition, the cluster provided input and support to more than 80 agents and distributors covering all of the regions of the world and participated, directly or through its agents, in more than 20 professional book fairs, predominantly in developing countries. |
Кроме того, Группа по продажам и сбыту предоставила материалы и помощь более 80 агентам и распространителям, охватывающим все регионы мира, и участвовала напрямую или через своих агентов в более чем 20 профессиональных книжных ярмарках - преимущественно в развивающихся странах. |
In addition, more than 35 countries, states and provinces, including more than 20 states of the United States of America, had enacted renewable-energy portfolio standards. |
Кроме того, портфельные стандарты на использование возобновляемых источников энергии были введены более чем в 35 странах, штатах и провинциях, в том числе более чем в 20 штатах Соединенных Штатов Америки. |
Moreover, between 1997 and 2004 impressive traffic growth rates (in tonne-km) in Belgium of more than 50% and in France of more than 35% have been achieved. |
Кроме того, в период с 1997 по 2004 годы были отмечены внушительные темпы прироста объема перевозок (в тонно-км) в Бельгии (более чем на 50%) и во Франции (более чем на 35%). |
In addition, 30 States parties were more than 5 years overdue in submitting their reports and 4 of the States more than 10 years overdue had not submitted their initial reports. |
Кроме того, 30 государств-участников задержали представление своих докладов более чем на пять лет, а четыре государства-участника, срок задержки которых составляет десять лет, не представили первоначального доклада. |
Moreover, fewer than 48 per cent of children have access to pre-school education; teenage pregnancy continues to increase and now affects more than 20.5 per cent of women aged 15-19; and 16 per cent of Colombian households live in precarious or undignified conditions. |
Кроме того, к дошкольному образованию имеют доступ менее 48% детей, среди девочек-подростков все чаще отмечаются случаи беременности (свыше 20,5% среди женщин в возрасте 15-19 лет), и 16% домохозяйств проживают в неадекватных или недостойных человека условиях. |
In addition, DIS and United Nations police were not adequately equipped owing to limited logistical support in that fewer vehicles were allocated than planned and there were fewer accommodation facilities (tents) than planned in eastern Chad. |
Кроме того, члены СОП и полицейские Организации Объединенных Наций были недостаточно хорошо оснащены из-за слабой материально-технической поддержки, в частности им было выделено меньше, чем планировалось, транспортных средств и жилых помещений (палаток) в восточных районах Чада. |
Women also work part-time to a much higher extent than men and significantly more women than men are employed under temporary contracts. |
Кроме того, женщины гораздо чаще по сравнению с мужчинами работают в режиме неполного рабочего дня, и значительно чаще работают по временным контрактам. |
If the transit period has been established by agreement, other forms of compensation than those provided for in 1 may be so agreed. |
Если срок доставки установлен в договоре, стороны могут договориться о других формах возмещения, кроме тех, которые предусмотрены в 1. |
UNICEF, UNDP, UNHCR, WHO, WFP, ILO, FAO and UNFPA also have relatively larger field presences than the other organizations. |
Кроме того, численность сотрудников ЮНИСЕФ, ПРООН, УВКБ, ВОЗ, ВПП, МОТ, ФАО и ЮНФПА относительно выше по сравнению с сотрудниками из других организаций. |
Moreover, strengthened trade with other countries of the South, such as India, could have greater impact than integration with the European Union. |
Кроме того, укрепление торговых связей с другими странами Юга, такими как Индия, может оказать более значительное воздействие, чем интеграция с Европейским союзом. |
He was also the standing counsel for the state of Uttar Pradesh and for many other public undertakings for more than a decade before the Supreme Court of India. |
Кроме того, в течение более чем десяти лет он выполнял функции постоянного юрисконсульта штата Уттар-Прадеш и советника по целому ряду других дел, затрагивающих интересы общественности, в Верховном суде Индии. |
Conditions for more than 200 million people living in slums have been ameliorated - double the 2020 target - and primary school enrolment of girls equalled that of boys. |
Кроме того, были улучшены условия жизни более 200 миллионов обитателей трущоб - что вдвое превышает показатель, намеченный на 2020 год, - а доля девочек, охваченных начальным образованием, сравнялась с долей мальчиков. |
Moreover, Azerbaijan has been exposed to the policy of ethnic cleansing, as more than 1 million Azerbaijanis have been driven out of their homes. |
Кроме того, Азербайджан пострадал от политики этнических чисток, в результате которых более миллиона азербайджанцев были изгнаны из своих домов. |
In addition, payment of 136 invoices amounting to $3.2 million had been outstanding for more than 30 days. |
Кроме того, 136 счетов на сумму в 3,2 млн. долл. США не оплачивались более 30 дней. |
In addition, detention of migrants remains far less regulated and monitored than criminal detention. |
Кроме того, задержание мигрантов по-прежнему является менее регулируемым и контролируемым, чем задержание преступников. |
In addition, it has been estimated that by December 2012, more than 250,000 Syrian refugees had taken refuge in Jordan. |
Кроме того, подсчитано, что к декабрю 2012 года в Иордании нашло пристанище более 250000 сирийских беженцев. |
In addition, since racial discrimination was not specifically prohibited under the Constitution, judges attributed less importance to it than discrimination on other grounds, such as religion. |
Кроме того, поскольку расовая дискриминация конкретно не запрещена Конституцией, судьи придают ей меньше значения, чем дискриминации по другим признакам, таким как религия. |
In addition, schools that have textbooks do not replace them with new ones for more than five years (69.7 per cent). |
Кроме того, школы, имеющие учебники, не обновляют их в течение более 5 лет (69,7%). |
In addition, Uzbek organizations and enterprises contributed more than 3.1 billion sum for this purpose and substantial assistance was also provided by the people of Uzbekistan. |
Кроме того, с этой целью республиканские организации и предприятия перечислили более 3,1 миллиарда сумов, большую помощь оказали жители Узбекистана. |
Also, 65 projects in four of those countries which were operationally closed took more than 12 months to be financially closed. |
Кроме того, в четырех из этих стран для закрытия финансовой отчетности по 65 проектам, оперативная деятельность по которым была завершена, потребовалось более 12 месяцев. |
Also, more than 50 per cent of UNMISS flights were classed as special flights. |
Кроме того, более 50 процентов рейсов МООНЮС были отнесены к категории специальных рейсов. |
Major earthquakes also struck Balochistan in March and September, together affecting an estimated 215,000 people and killing more than 400. |
Кроме того, в марте и сентябре произошли крупные землетрясения в Белуджистане, в результате которых пострадали в общей сложности порядка 215000 человек, а более 400 человек погибли. |