Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
Religious minorities may also require different types or contexts of participation than ethnic or national minorities. Кроме того, религиозные меньшинства могут добиваться участия в иных формах или на иных условиях, нежели этнические и национальные меньшинства.
Moreover, it had previously released the Institute from more than $10 million of debt. Кроме того, ранее Организация списала задолженность Института на более чем 10 млн. долл. США.
Moreover, there was no nobler mission than to protect the world's children from suffering and fear. Кроме того, вряд ли есть более благородная задача, чем защита детей мира от страданий и страхов.
It was further observed that judicial proceedings were more protracted in some countries than in others, often unavoidably. Кроме того, указывалось, что судебное разбирательство в одних странах является более продолжительным, чем в других, чего зачастую избежать невозможно.
Also, the thematic evaluations will enable more frequent reviews of important aspects of programmes than the in-depth evaluation cycle has permitted. Кроме того, тематические оценки позволят более часто проводить обзоры важных аспектов программ, чем это могло делаться в рамках цикла углубленных оценок.
Also, technology convergence means that the same infrastructure can be used to provide many more services than just voice calls. Кроме того, технологическая конвергентность подразумевает, что одну и ту же инфраструктуру можно использовать для оказания гораздо большего числа услуг, нежели просто голосовые сообщения.
Furthermore, women tend to be more dependent than men on trees and small-scale forest industries for income. Кроме того, женщины, как правило, больше мужчин зависят от лесов и мелких лесных предприятий для получения дохода.
They also have less access to productive inputs than men, including land, skills training, basic tools and technology. Кроме того, они имеют более ограниченный, чем мужчины, доступ к производственным ресурсам, в том числе к земле, возможностям профессиональной подготовки, основным средствам производства и технологиям.
There were also more than 200 boats donated or lent to Mozambique. Кроме того, Мозамбику было безвозмездно отдано или предоставлено в аренду более 200 судов.
WBI has also conducted more than 40 training courses and workshops in investigative journalism and parliamentary oversight... Кроме того, ИВБ организовал более 40 учебных курсов и практикумов по вопросам журналистских расследований и парламентского надзора.
They seek nothing more than the fulfilment of the commitments contained in the resolutions of the Security Council. Эти люди не требуют ничего, кроме выполнения обязательств, содержащихся в резолюциях Совета Безопасности.
Capping debt service at no more than 10 per cent of budgetary resources was also proposed. Кроме того, было предложено ограничить размер выплат в счет обслуживания долга 10 процентами от объема бюджетных ресурсов.
Governments should do everything in their power to avoid people having no other choice than fleeing home. Правительства должны сделать все от них зависящее, с тем чтобы избежать ситуации, при которой у людей не остается иной альтернативы, кроме как покинуть свою страну.
Additionally, debt relief for highly indebted countries should rather come as additional finance than crowd out existing flows of official development assistance. Кроме того, облегчение долгового бремени для стран с высокой задолженностью должно осуществляться за счет дополнительных ресурсов, а не существующих потоков официальной помощи в целях развития.
In addition, EU recalled that since 1992 EU regulations had prohibited the use of drift-nets longer than 2.5 km. Кроме того, ЕС напомнил, что начиная с 1992 года нормами ЕС запрещается использование дрифтерных сетей, длина которых превышает 2,5 километра.
Furthermore, the outlook for growth in the OECD countries is the brightest in more than a decade. Кроме того, перспективы роста в странах ОЭСР самые обнадеживающие за более чем десятилетний период.
Moreover, more than 100,000 refugees who in 1999 had fled to Western Timor aspired to repatriation. Кроме того, более 100 тыс. беженцев, оказавшихся в 1999 году в Западном Тиморе, все еще ждут возможности вернуться на родину.
In addition, more than 1.1 million remain displaced as a result of continuing insecurity. Кроме того, более 1,1 млн. человек по-прежнему относятся к числу перемещенных лиц в результате продолжающегося отсутствия безопасности.
Moreover, under the current system, large developing economies fared better than smaller ones. Кроме того, при нынешней системе крупные развивающиеся страны находятся в более выгодном положении, чем малые страны.
In addition, the actual cost for vehicle insurance was lower than anticipated. Кроме того, фактическая стоимость страхования автотранспортных средств оказалась более низкой, чем ожидалось.
In addition, the configuration would require a guidance and control system more capable than the one used in the Al-Samoud 2. Кроме того, такая конфигурация потребовала бы более совершенной системы наведения и управления по сравнению с той, которая используется в «Ас-Самуд 2».
In the majority of countries, boys also repeat grades more than girls. Кроме того, в большинстве стран мальчики остаются на второй год чаще, чем девочки.
Educated mothers are also much more likely than uneducated mothers to have their children immunized. Кроме того, образованные матери скорее проведут иммунизацию своих детей, чем необразованные матери.
Furthermore, approximately half of El Salvador's inhabitants have incomes lower than that required to cover their basic needs. Кроме того, доходы приблизительно половины жителей Сальвадора меньше того уровня, который необходим для удовлетворения их основных потребностей.
In addition, a number of prisoners who had served more than one fourth of their sentences were released on parole. Кроме того, были условно-досрочно освобождены многие заключенные, отбывшие более четверти срока наказания.