Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
After that reduction, France, which had no other weapons besides those in its operational stockpile, would possess fewer than 300 nuclear warheads. И тогда Франция, у которой нет другого оружия, кроме ее операционного состава, будет иметь менее 300 ядерных боеголовок.
In addition, Lebanese Armed Forces troops operated on average more than 100 checkpoints and observation posts, as well as approximately 50 patrols per day. Кроме того, Ливанские вооруженные силы обеспечивают работу в среднем более 100 контрольно-пропускных пунктов и наблюдательных постов, а также приблизительно 50 патрулей в день.
Moreover, more than half of the ninety-five Article 5(1) Parties that consumed MB in the past have totally eliminated their consumption. Кроме того, более половины из 95 Сторон, действующих в рамках статьи 5 (1), которые потребляли БМ в прошлом, полностью прекратили его потребление.
In addition, the SBI may wish to note that some substantive issues are included on the agendas of more than one body. Кроме того, ВОО, возможно, пожелает принять к сведению, что некоторые существенные вопросы включены в повестки дня более чем одного органа.
Women also had higher unemployment rates than men in the urban centres; one in four women are unemployed in comparison to one in seven men. Кроме того, в городских центрах отмечаются более высокие уровни безработицы среди женщин по сравнению с мужчинами; безработной является каждая четвертая женщина, тогда как безработным - каждый седьмой мужчина.
Furthermore, in the absence of a dynamic regime element, an eventual general convention would not be more than a dormant list of principles. Кроме того, в отсутствие динамичного «режимного» элемента разработанная в конечном итоге общая конвенция может стать просто статичным перечнем принципов.
In addition, the Tashkent City court has the status an oblast court and a higher status than the district courts within the boundaries of the capital. Кроме того, городской суд Ташкента занимает положение областного суда и является вышестоящим относительно районных судов в пределах столицы республики.
Aboriginal women also have lower median earnings and income than either the national average for women or Aboriginal men. Кроме того, средние заработки и доходы женщин-аборигенов ниже, чем у женщин в целом по стране или у мужчин-аборигенов.
A second period of incommunicado detention, to be no longer than three days, is likewise possible (again subject to a reasoned court order). Кроме того, возможно повторное помещение в условиях изоляции максимум на трое суток (для этого также требуется обоснованное судебное постановление).
Indeed, it is likely that the travel ban has been violated by more individuals than those referred to above. Кроме того, есть все основания полагать, что запрет на поездки нарушался не только лицами, которые перечислены выше.
The aforesaid Act also criminalizes the entry into or departure from Dominica otherwise than through an approved port of entry. Вышеупомянутый закон устанавливает также уголовную ответственность за въезд на Доминику или выезд с ее территории в каком-либо ином месте, кроме официально утвержденного порта въезда.
The third is how to make oversight of the implementation of regulatory frameworks more effective at the national level by involving other actors than the executive. Третий аспект - как сделать надзор за осуществлением регулирующих рамок более эффективным на национальном уровне на основе привлечения других субъектов, кроме представителей исполнительной власти.
Some? There's more cameras than this? Кроме этой, там есть ещё камеры?
OK, well, there are other barristers than her, and I am one of them. Ну, хорошо, есть и другие барристеры, кроме нее, и я один из них.
So, maybe Parrish thought he had no other choice than to get rid of his friend. Да. Возможно, Периш думал, что у него нет другого выбора, кроме как избавиться от своего друга.
More than that, you were jealous That you weren't selected to take over. Кроме того, ты завидовал тому, что не тебя выбрали продолжать дело.
You really got nothing better to do than watch me sign this? Тебе действительно нечем заняться, кроме как смотреть как я это подписываю?
There's more to look at than the ground. Можно еще много на что посмотреть, кроме участков земли
Initially, indigenous peoples had no other choice than to organize protests to raise their issues, as there were no mechanisms for negotiation. Первоначально коренным народам не оставалось ничего другого, кроме как устраивать акции протеста, чтобы поднять свои проблемы, поскольку механизмов для проведения переговоров не существовало.
In addition, fifty private prisons have been closed due to monitoring and follow up activities and more than 3,614 individuals have been released who were illegally detained. Кроме того, 50 частных тюрем было закрыто в результате деятельности по наблюдению и принятию последующих мер и более 3614 человек, которые содержались под стражей незаконно, были освобождены.
In addition, 257 officials have been convicted, and 47 of these were convicted on more than one charge. Кроме того, обвинительный приговор был вынесен 257 должностным лицам, 47 из которых были осуждены по двум или более приговорам.
In addition, it had been considered easier to remove material than to insert it later. Кроме того, было сочтено, что проще изъять материал, чем вставлять его на более позднем этапе.
Furthermore, due to the exemption the university can offer special internationalisation scholarships that are allocated to areas where there are significantly more men than women. Кроме того, благодаря этой мере университет может предоставлять специальные стипендии за расширение, выделяемые для специальностей, в которых мужчины представлены гораздо шире, нежели женщины.
More than 20 conference and sectoral meetings were held with the Autonomous Communities, at which the subject was thoroughly gone into. Кроме того, было проведено более 20 конференций и секторальных совещаний с участием представителей автономных сообществ, посвященных обсуждению только этой проблемы.
Furthermore, the requirement that candidates in parliamentary elections must advance a significant sum of money might be indirectly discriminatory against women, who usually had less money than men. Кроме того, требование о том, чтобы кандидаты на парламентских выборах вносили в качестве аванса крупную сумму денег, может быть расценено как косвенная дискриминация женщин, которые обычно не располагают такими средствами, как мужчины.