And more than technique and taste, he had originality. |
Но, кроме лингвистического вкуса и мудрости, у него были и другие мотивы. |
Now that's an explanation about how the universe could have more dimensions than the ones that we see. |
Это объяснение того, как во Вселенной могут существовать другие измерения кроме тех, с которыми мы знакомы. |
Still even these are nothing more than traces. |
Точнее, не отсталость ничего, кроме следов. |
Yet, your tone is telling me it's more than just a head's up. |
Однако, твой тон говорит мне, что здесь что-то еще, кроме простой предосторожности. |
But more than this, I know it in my heart. |
Но кроме того, я чувствую это своим сердцем. |
They start to realize there's more to the world than Washington Square. |
Они начинают понимать... что есть и другие места в мире, кроме парка. |
You have no other choice than "write on the fly". |
У Вас нет другого выбора кроме записи "на лету". |
I can't say any more than that. |
Я не могу сказать ничего кроме этого. |
But lucky for us, he left something more than a finger. |
Но, к счастью для нас, он оставил кое-что ещё кроме пальца. |
You treat everybody here better than me. |
Ты ко всем здесь хорошо относишься кроме меня. |
Moreover, the global economic crisis has proven to be a far more serious threat than China's leaders initially recognized. |
Кроме того, мировой экономический кризис оказался гораздо более серьёзной угрозой, чем первоначально полагало руководство Китая. |
Now, the remembering self does more than remember and tell stories. |
Кроме этого, помнящее я не только запоминает и рассказывает истории. |
However, no more than three members on a team may advance. |
Кроме того, на поле в одной команде может находиться не более трех легионеров. |
Further, many more amino acids are chemically possible than the twenty found in modern protein molecules. |
Кроме того, химически возможно гораздо больше аминокислот, чем те, которые используются современными организмами для синтеза белка. |
Ufa is the only city connected to Moscow by more than one federal highway. |
Кроме того, Уфа - единственный город России, соединённый с Москвой сразу двумя федеральными автомагистралями. |
Besides... it's better to marry a divorcée than a widow. |
И кроме того, Лучше жениться на разведённой, чем на вдове. |
Except we have more weapons than soldiers who can use them. |
Кроме того, у нас больше оружия, чем солдат, которые могут его использовать. |
Moreover, the extremely sharp contraction in first-quarter GDP may indicate that the disaster's negative impact on the economy was more significant than expected. |
Кроме того, чрезвычайно резкое сокращение ВВП в первом квартале, возможно, указывает на то, что негативное воздействие бедствия на экономику было более существенным, нежели ожидалось. |
Observations also revealed that Pluto's orbit was very elliptical, far more than that of any other planet. |
Кроме того, в процессе наблюдений оказалось, что орбита Плутона сильно эллиптическая - с гораздо большим эксцентриситетом по сравнению с другими планетами. |
This is a higher level of relative poverty than all but four other EU members. |
Это самый высокий относительный показатель в ЕС кроме четырёх стран. |
No use making the odds any longer than they are. |
Больше нет никаких вариантов, кроме этого. |
Nothing more than the news report. |
Ничего нет, кроме новостного репортажа. |
You know there's more to life than football. |
Ты знаешь, в жизни есть вещи кроме футбола. |
Frank Castle returned from the hell of war wanting nothing more than to pick up his life. |
Фрэнк Касл вернулся с адской войны, и не желал ничего иного, кроме как вернуться к своей жизни. |
Worse than that, Don stole Ong-Bak's head. |
Кроме этого, Дон украл голову Онг-Бака. |