| No, just because I know you have dreams more than a truck show. | Нет, просто я знаю, что у тебя есть мечты кроме грузовиков. |
| Even when we want nothing more than to run screaming for the hills. | Хорошо. Даже когда мы не хотим ничего кроме как кричать о этом на всех углах. |
| Stanfill might be storing more than wine. | Стэнфилл должно быть хранил что-то кроме вина. |
| That there is more evidence than Mr. Shaheed's name and the color of his skin. | Что есть другие свидетельства, кроме имена и цвета кожи мистера Шахида. |
| You ought realize there's more to Marty than his handicap. | Но кроме возможности бегать у него нет еще кое-чего. |
| I can't do any more than that. | Ничего, кроме этого, я сделать не могу. |
| And there's not much more outsiders than you muppets. | А чужаков тут кроме вас не очень-то и много, дятлы. |
| Besides... it's worth more than you make in a month. | Кроме того... он стоит больше, чем ты зарабатываешь в месяц. |
| Besides, you can do a lot better than Burt. | Кроме того, ты бы могла найти себе кого-нибудь намного лучше Бёрта. |
| Besides, we both know you have far bigger concerns than me. | Кроме того, мы обе знаем, что у тебя гораздо более крупные проблемы, чем у меня. |
| In addition, the road rehabilitation works created more than 3,000 jobs for the local population, including ex-combatants. | Кроме того, работы по восстановлению дорог способствовали созданию более 3000 рабочих мест для местного населения, включая бывших комбатантов. |
| Institutional problems also seemed to be more difficult to tackle than purely technical issues. | Кроме того, институциональные проблемы представляются более сложными для разрешения, нежели чисто технические вопросы. |
| Let me also thank the more than 90 delegations who responded with expressions of support and constructive recommendations for UNHCR. | Кроме того, мне хотелось бы поблагодарить более 90 делегаций, которые отреагировали на него заявлениями о поддержке и конструктивными рекомендациями в адрес УВКБ. |
| In addition, fewer United Nations Volunteers than planned availed themselves of home leave entitlements. | Кроме того, меньшее число добровольцев Организации Объединенных Наций воспользовались правом на получение отпуска на родину, чем было запланировано. |
| Furthermore, the courses reached a larger number of participants than envisaged in the original proposal. | Кроме того, курсами охвачено более значительное число участников, чем предусматривалось в первоначальном предложении. |
| In addition, bureaucratic customs and administrative procedures often represent more serious barriers to the participation of SMEs in international trade than tariff barriers. | Кроме того, бюрократические таможенные и административные процедуры зачастую представляют собой более серьезные препятствия на пути участия МСП в международной торговле, чем тарифные барьеры. |
| In addition, more than 50 Governments have nominated about 200 experts to participate in the GEO-4 assessment. | Кроме того, более 50 правительств выдвинули примерно 200 экспертов для участия в оценке ГЭП-4. |
| In addition, more than 220 persons were injured and the damage to surrounding buildings and vehicles was severe. | Кроме того, было ранено более 220 человек, а окружающим зданиям и автомобилям был причинен значительный ущерб. |
| In addition, we have increased by more than 100 per cent the availability of HIV tests. | Кроме того, мы более чем на 100 процентов увеличили доступность тестов на наличие ВИЧ. |
| Furthermore, some countries may have self-imposed restrictions and policy that go further than the restrictions contained in the existing IHL. | Кроме того, некоторые страны могут иметь самостоятельные ограничения и установки, идущие дальше ограничений, содержащихся в существующем МГП. |
| These events had no other express purpose than to enjoy an important event together. | Участие в этих мероприятиях не имело иной цели, кроме как вместе со всеми отпраздновать важное событие. |
| These changes also increased Maternity Allowance by 15% for around 11,000 self-employed women who received less benefit than employed women. | Кроме того, благодаря этим изменениям сумма пособия по беременности возросла на 15 процентов для примерно 11000 самостоятельно занятых женщин, которые находились в менее благоприятном положении по сравнению с работающими женщинами. |
| Furthermore, KVINFO has set up an expert database containing the CVs of more than 1100 women experts. | Кроме того, KVINFO создал экспертную базу данных, в которой содержатся сведения о более 1100 экспертов-женщин. |
| More than 800 health liaison volunteers are also active in these regions. | Кроме того, в этих районах действуют более 800 медицинских работников - добровольцев. |
| In addition, more than 2,000 ex-combatants have registered for enrolment in educational institutions for the academic year beginning in October. | Кроме того, более 2000 бывших комбатантов зарегистрировались для зачисления в учебные заведения на учебный год, начинающийся в октябре. |