In addition, more than 15 people, including children, were wounded as a result of the attack, several of them critically. |
Кроме того, в результате этого нападения более 15 человек, включая детей, получили ранения. |
Additionally, the Federal Torture Statute requires a much higher level of proof than does Article 93 of the UCMJ, which punishes cruelty and maltreatment of prisoners. |
Кроме того, федеральный статут о пытках предусматривает намного более высокий уровень доказательства, чем статья 93 УВК, в которой предусматривается наказание за жестокость и жестокое обращение в отношении заключенных. |
In addition, cash transfers normally cover the needs for a period of no longer than three months of estimated expenditure. |
Кроме того, как правило, денежные переводы помогают удовлетворить потребности в покрытии сметных расходов в течение периода, не превышающего трех месяцев. |
In addition, IPSAS and enterprise resource planning are far more complex than current practices and will require strengthened ongoing oversight. |
Кроме того, поскольку МСУГС и система общеорганизационного планирования ресурсов намного сложнее тех процедур, которые применяются в настоящее время, они потребуют обеспечить постоянный усиленный надзор. |
Moreover, the quality of service delivery would be managed to an agreed level, equal to or better than the best level achieved by WHO. |
Кроме того, качество оказываемых услуг предполагалось поддерживать на согласованном уровне как минимум не ниже уровня, достигнутого ВОЗ. |
The Office also explained that it had hardly any other option than extending contracts since it has no delegation of procurement authority and limited trained staff. |
Отделение также пояснило, что, учитывая отсутствие делегированных полномочий на осуществление закупок и нехватку должным образом подготовленного персонала, у него практически не было другого выбора, кроме как продлить действие контрактов. |
Additionally, 51 days of training were provided for more than 2,000 young people, and 500 psychosocial kits were distributed. |
Кроме того, был обеспечен 51 день учебной подготовки для более чем 2000 молодых людей и было выдано 500 наборов для социально-психологических целей. |
Furthermore, the latest IATA book rates are considerably lower than the previous rates and many lump sum amounts have fallen sharply. |
Кроме того, последние тарифные справочники ИАТА содержат тарифы, значительно более низкие по сравнению с предыдущими тарифами, и многие единовременные выплаты резко сократились. |
Furthermore, in 11 high-fertility countries, over 40 per cent of contraceptive users rely on traditional methods of contraception, which are less effective than modern methods. |
Кроме того, в 11 странах с высокой рождаемостью более 40 процентов тех, кто пользуется средствами контрацепции, полагаются на традиционные методы, которые менее эффективны, чем современные. |
In addition, wages were lower than those in the formal sector, and working hours were often longer. |
Кроме того, оплата труда в этом секторе ниже, чем в официальном, а продолжительность рабочего времени нередко больше. |
In addition, some rural women function on the margins of the sector, and move in and out of agriculture more than men. |
Кроме того, часть сельских женщин, занятых в отрасли, работают на второстепенных направлениях; текучесть женской рабочей силы в сельском хозяйстве выше, чем у мужчин. |
Moreover, women usually suffered from more than one form of violence: nearly half of all women victims of violence were attacked physically. |
Кроме того, женщины обычно подвергаются более чем одной форме насилия: почти половина всех женщин-жертв насилия подвергались физическому нападению. |
Moreover, the pension gap is explained by the fact that women have shorter lengths of record than men do. |
Кроме того, разница в размере пенсий обусловлена тем, что женщины имеют меньший стаж, чем мужчины. |
Additionally, the CD is the most representative forum for such discussions and is home to more than 30 years of valuable expertise in related fields. |
Кроме того, КР является самым представительным форумом для таких дискуссий и располагает более чем 30-летним ценным опытом в смежных областях. |
Also, initial remediation efforts may be less successful than expected in some areas, and these areas will require additional attention. |
Кроме того, вполне вероятно, что еще целый ряд территорий потребует дополнительных восстановительных мероприятий помимо первоначально намеченных. |
For example, the Council's annual report to the General Assembly often leads to little more than a debate about the reform of the Council. |
К примеру, ежегодный доклад Совета Генеральной Ассамблее часто не вызывает ничего большего, кроме как дискуссии относительно реформы Совета. |
Furthermore, if a foreign national resides in Afghanistan for more than 5 years, he can ask for citizenship of Afghanistan. |
Кроме того, если иностранный гражданин проживает в Афганистане более пяти лет, он может ходатайствовать о предоставлении гражданства Афганистана. |
Remittance flows are not only more resilient to economic shocks than other capital flows but are also more likely to benefit poor households directly. |
Потоки денежных переводов не только более устойчивы с точки зрения экономических потрясений, чем другие потоки капталов, но и, кроме того, с большей степенью вероятности пойдут на пользу непосредственно бедным домохозяйствам. |
Furthermore, it shows that the economics of ambitious and bold mitigation action pays better than shy efforts, both at a global and domestic level in developed and developing country Parties. |
Кроме того, они свидетельствуют о том, что с экономической точки зрения амбициозные и смелые действия по предотвращению изменения климата окупаются лучше, чем робкие усилия, как на глобальном, так и на внутреннем уровне в Сторонах, являющихся развитыми и развивающимися странами. |
Further, increased water scarcity will worsen already inadequate sanitation and hygiene standards which have led to more than 1 million deaths each year. |
Кроме этого, обострение проблем дефицита воды ухудшит и без того низкий уровень санитарии и стандартов в области гигиены, что станет причиной еще более миллиона смертей в год. |
It was further pointed out that, more often than not, protectionist industrial policies prevented the economy from undergoing self-correcting processes and postponed recovery from economic crises. |
Кроме того, было указано, что чаще всего протекционистская промышленная политика препятствует осуществлению самокорректирующихся процессов в экономике и сдерживает выход из экономического кризиса. |
In addition, more than 7,600 copies were downloaded from the FCI website between July 2005 and May 2006. |
Кроме того, в период с июля 2005 года по май 2006 года с веб-сайта ФКИ было загружено более 7600 копий этих карточек. |
Furthermore, the level of training of farmers in Benin in judicious pesticide use is much more limited than in Australia or the United States. |
Кроме того, уровень подготовки фермеров в Бенине, обеспечивающий рациональное использование пестицидов, значительно более ограничен, чем в Австралии или Соединенных Штатах. |
In addition, more than 150 radio programmes on human rights issues and access to justice will be broadcast. |
Кроме того, будет выпущено в эфир более 150 радиопрограмм по вопросам прав человека и доступа к системе правосудия. |
It is further unlikely that either the former Liberian mercenaries or the Ivorian militia currently have the means to cause more than localized destabilization in areas along the Liberian-Ivorian border. |
Кроме того, маловероятно, что бывшие либерийские наемники или члены ивуарийского ополчения в настоящее время имеют возможность вызвать больше, чем локальная дестабилизация в районах вдоль либерийско-ивуарийской границы. |