Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
As we discussed, no one had more motive to kill Damien Novak than the five men he successfully shamed. Как мы говорили, ни у кого не было мотива убивать Демиана Новака, кроме тех пятерых, кого он опозорил.
He proved it was prime with nothing more than a quill, ink, paper and his mind. Он доказал, что оно было простым, не используя ничего, кроме пера, туши, бумаги и своего ума.
I don't need her for more than filing and getting coffee, and I can do that myself. Кроме перекладывания бумажек и варки кофе мне нечем её занять. А это я и сама могу.
What other way can you be than who you are? Как можно быть кем-то, кроме самого себя?
No, because he hasn't said more than 10 words to me in three days. Нет, потому что он ничего не сказал за последние З дня, кроме десяти слов.
There was a Frenchman who had nothing better to do than to electrocute people's faces in order to make their lips turn upwards without their eyes moving. Был один француз, которому было больше нечем заняться, кроме как бить человеческие лица электрическим током, чтобы уголки их губ поднимались и при этом не двигались глаза.
I'm not asking for anything more than a little conversation, I swear. Я не прошу ничего другого кроме небольшой беседы, клянусь
And if I was on trial for my life, there's no one I'd rather have on my side than my fellow Harvard alum Mike Ross. И если бы моя жизнь была под следствием, я бы не согласился ни на кого, кроме моего Гарвардского кореша Майка Росса.
Is there more than flesh and bone? Есть что-то кроме плоти и костей?
Wait, so there's more than one Red Avenger person? Подожди, так есть кто-то еще кроме Красного Мстителя?
Have you no other objection than your belief in my indifference? У тебя есть другие возражения кроме убеждения, что он мне безразличен.
Do you have more to offer than riddles? Кроме загадок вы что-то можете дать?
The Italians had been guilty of no other crime than love, solidarity and respect for other human beings and the desire to help them survive. Эти граждане Италии не были повинными в каком-либо другом преступлении, кроме того, что они проявляли любовь, солидарность и уважение к другим людям и желание помочь им выжить.
In the days that followed, Lindsay had no choice... but to check her family out of the hotel earlier than planned. В последующие дни у Линдси не осталось выбора, кроме как выселиться с семьёй из отеля немного раньше срока.
Besides, what better christening than the Great and Most Happy Navy? Кроме того, что лучше, чем крещение в великой и удачливой Армаде?
Besides, the share of the jobless who become discouraged and leave the formal labour market is much higher in the United States than it is in Europe. Кроме того, по сравнению с Европой в Соединенных Штатах значительно выше доля безработных, отчаявшихся найти работу и покидающих официальный рынок труда.
Those States were entitled to something more than the consultations provided for in Article 50 of the Charter and a general appeal to the international community. Кроме того, эти государства имеют право на большее, нежели чем просто на проведение консультаций, предусмотренных в статье 50 Устава, и на призыв к международному сообществу.
Likewise, his delegation wondered why article 10 bis was necessary and whether its basis was not more political than legal. Кроме того, делегация Соединенных Штатов задается вопросом, необходима ли статья 10 бис и не лежат ли в ее основе скорее политические, чем юридические мотивы.
Furthermore, they provide the participants with more control over their pensions and are less threatened by demographic trends or budgetary pressures than PAYG schemes. Кроме того, они дают вкладчикам возможность большего контроля над своими пенсиями, они в меньшей степени зависят от демографических тенденций или бюджетного давления, чем программы СПОД.
It also prohibits the use against inmates of more force than is necessary to deal with disobedience or resistance to a lawful order. Кроме того, насильственные действия в отношении заключенных должны быть соразмерны усилиям, необходимым для подавления бунта или сопротивления, и должны применяться в соответствии с правовыми нормами.
This strengthening of the United Nations capacities for action has no other objective than to place force at the service of law. Это укрепление способностей Организации Объединенных Наций к действию не имеет иной цели, кроме как поставить силу на службу закону.
We hope you will understand our decision, as the Serb artillery positions around Sarajevo have no other aim than the killing of innocent civilians. Мы надеемся, что Вы поймете наше решение, поскольку сербская артиллерия вокруг Сараево не имеет других целей, кроме как уничтожение невинных гражданских лиц.
It will not be another international agency, or form another bureaucracy, or take up more room than the enormous space of its present physical and human geography. Мы не намерены превращаться в еще одно международное учреждение или создавать еще одну бюрократическую систему и нам не нужно другой земли, кроме наших огромных пространств в границах их нынешней физической и человеческой географии.
An argument has now surfaced that there are actually no other options than the indefinite extension, because any other kind of extension would necessitate amendments to the Treaty. Сейчас появился аргумент, что фактически нет других вариантов, кроме бессрочного продления, поскольку любое другое продление потребует внесения в Договор поправок.
Moreover, the Abkhaz side has recently gone so far as to practically stall the negotiating process by demonstrating more than their usual intransigence. Кроме того, абхазская сторона недавно зашла слишком далеко и практически завела переговорный процесс в тупик, продемонстрировав большую, нежели обычно, неуступчивость.