Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
In addition, more than 3,000 officials, male and female, were provided with information on gender issues and more than 1,500 female officials were trained in leadership skills prior to their election to the National Assembly and People's Councils. Кроме того, более чем З тыс. должностных лиц, как мужчинам, так и женщинам, была предоставлена информация по гендерным вопросам и более 1500 должностных лиц - женщин прошли курс подготовки для работы на руководящих должностях до их избрания в Национальное собрание и народные советы.
The number of centres for the teaching of initial education more than quintupled and the beneficiary population more than tripled; moreover, the number of children in pre-school education increased by 46.2 per cent and the number in primary education by 40 per cent. Число центров начального образования увеличилось более чем в пять раз, а учащихся этих центров - более чем в три раза; кроме того, количество детей, посещающих занятия в подготовительных классах увеличилось на 46,2 процента, а в начальной школе - на 40 процентов.
Furthermore, distinguishing relief on the basis of a distinction between main and non-main proceedings (or between more than one non-main proceeding) was not appropriate since the distinction was based more on the scope than on the quality of proceedings. Кроме того, разделение судебной помощи на основе различия между основным и неосновным производством (или между более чем одним неосновным производством) является неуместным, поскольку такое различие основывается в большей степени на сфере действия, чем на качестве производства.
The evaluation also revealed that differences in perceptions on the importance of girls' education are larger between the centre and subprovinces than between provinces, and confirmed that urban families attach more value to the education of girls than rural families. Кроме того, оценка показала, что различия в отношении к образованию девочек более существенны между центром и субпровинциями, чем между самими вилайетами, и подтвердила, что по сравнению с сельскими семьями городские семьи придают образованию девочек большее значение.
This percentage is higher in rural areas (62 per cent) than in urban areas (61.8 per cent) and higher for males (75.9 per cent) than for females (48.3 per cent). В сельских районах (62%) этот показатель выше, чем в городах (61,8%); кроме того, он также является более высоким среди мужчин, чем среди женщин (соответственно 75,9% и 48,3%).
Natural gas, for instance, has approximately 40 per cent less carbon content than coal per unit of energy content, and 25 per cent less carbon content than oil, and only marginal quantities of sulphur. Например, содержание углерода на единицу содержания энергии в природном газе приблизительно на 40 процентов меньше, чем в угле, и на 25 процентов меньше, чем в нефти; кроме того, в природном газе содержится крайне незначительное количество серы.
In addition, the vehicle fleet, including motorcycles, trucks and buses, has increased in size by more than 60 per cent in the last decade, standing at more than 24 million motor vehicles. Кроме того, размеры парка автотранспортных средств, включая мотоциклы, грузовые машины и автобусы, увеличились более чем на 60 процентов за последнее десятилетие, составляя более 24 миллионов автотранспортных средств.
In addition, because women live longer than men, women constitute the majority of older persons, and since they also have lower propensities to remarry, older women are more likely than older men to live alone. Кроме того, поскольку женщины живут дольше мужчин, женщины составляют наибольшую часть престарелых, а поскольку они, к тому же, имеют меньшую склонность к повторному браку, вероятность проживания пожилых женщин в одиночестве выше, чем в случае пожилых мужчин.
Among the approaches listed in the Table 1, some tools are easier and less sensitive to measure than others, whereas some are more relevant than others to analyse gender differences. Среди подходов, перечисленных в таблице 1, некоторые методы представляются более простыми и менее чувствительными, чем другие; кроме того, некоторые методы более уместны для анализа гендерных различий.
In addition, almost every mode of transport experienced declines of more than 50 per cent, capital investment fell by more than 40 per cent and the construction sector experienced a decline of 36 per cent. Кроме того, объем почти всех видов транспортных перевозок сократился более чем на 50 процентов, объем инвестиций уменьшился более чем на 40 процентов, а в секторе строительства произошло снижение темпов роста на 36 процентов.
In addition, some 120 outreach events, attended by more than 25,000 people, were held throughout the country to promote peace and reconciliation Кроме того, в разных районах страны было проведено около 120 информационных мероприятий, посвященных укреплению мира и примирению, в которых приняли участие более 25000 человек
In addition, by 2010, 44 per cent of persons in low-income countries lived in extreme poverty, more than double the average rate of 21 per cent for developing countries. Кроме того, в 2010 году в странах с низким уровнем дохода в условиях крайней нищеты проживало 44 процента населения, что в два раза превысило средний показатель для развивающихся стран, составляющий 21 процент.
In addition, there were 99 deposits of charts and lists of coordinates by States under the Convention as at the end of the biennium - 13 deposits more than the targeted 86. Кроме того, в конце двухгодичного периода зафиксировано 99 случаев передачи государствами на хранение в соответствии с Конвенцией карт и перечней географических координат, что в 13 раз больше установленного показателя в 86 передач.
In addition, each large project requires four additional field visits and each medium project requires two additional field visits requiring more than doubling the travel budget currently available to the Unit. Кроме того, для каждого крупного проекта требуется совершить четыре поездки на места, а для каждого среднего проекта - две поездки на места, что предполагает увеличение нынешнего бюджета Группы на поездки более чем вдвое.
In addition, when asked for comments on the new reporting format, management informed the Committee that some managers could be devoting more attention to the overall ratings than to the contents of the reports. Кроме того, в ответ на просьбу о представлении замечаний в отношении нового формата докладов руководство информировало Комитет о том, что некоторые руководители могли бы уделять больше внимания общим оценкам, а не содержанию докладов.
Moreover, manufacturing is particularly effective in fostering jobs for women, with a higher share (33 per cent) than in agriculture (28 per cent) and non-manufacturing areas (9 per cent). Кроме того, развитие обрабатывающей промышленности особенно эффективно в деле создания рабочих мест для женщин: в этом секторе их доля (ЗЗ процента) выше, чем в сельском хозяйстве (28 процентов) и необрабатывающих отраслях (9 процентов)12.
In addition, the UNMIL United Nations Volunteers Support Office started a career development initiative for Volunteers who had served for more than 4 years. Кроме того, Бюро МООНЛ по поддержке добровольцев Организации Объединенных Наций приступило к реализации инициативы по развитию карьеры для добровольцев Организации Объединенных Наций, которые отработали свыше 4 лет.
Moreover, as indicated in my previous reports, while UNHCR exceeded its target of voluntary returns from Liberia in 2013, more than 43,000 Ivorian refugees still remained in the country. Кроме того, как указывалось в моих предыдущих докладах, в 2013 году УВКБ превысило свой целевой показатель добровольного возвращения беженцев из Либерии, хотя в этой стране по-прежнему находятся более 43000 ивуарийских беженцев.
In addition infants and toddlers are reported to have higher body burdens of BDE-209 and other PBDEs than adults due to a higher exposure to dust. Кроме того, на организм младенцев и детей ясельного возраста, как сообщается, приходятся более высокие нагрузки на организм вследствие влияния БДЭ-209 и других ПБДЭ, чем на взрослых вследствие большей подверженности воздействию пыли.
In addition, there was growing inequality in the distribution of wages and salaries, since incomes of higher paid workers rose more than those of the lowest paid. Кроме того, нарастало неравенство в распределении заработной платы и окладов, поскольку рост доходов более высокооплачиваемых работников превышал рост доходов самых низкооплачиваемых работников.
In addition, 17 incidents of settler violence hindered access to education for more than 5,000 children, with the highest number of incidents registered in Nablus Governorate, followed by those registered in Hebron. Кроме того, в результате применения насилия поселенцами в 17 случаях свыше 5000 детей не смогли получить доступ к образовательным услугам, причем наибольшее число инцидентов было зарегистрировано в мухафазе Наблус, а затем - в Хевроне.
There was also some progress made in secondary and tertiary education, although gender disparities at these levels tended to be larger than those for primary education. Кроме того, был достигнут некоторый прогресс в сфере среднего и высшего образования, хотя неравенство мужчин и женщин на этих уровнях, как правило, проявлялось сильнее, чем в сфере начального образования.
In addition, the local NGO Freedom Foundation, working on monitoring freedom of the press, recorded more than 15 cases brought against journalists at the Press Court since the beginning of 2013. Кроме того, местная НПО "Фонд свободы", занимающаяся наблюдением за свободой прессы, отмечает, что с начала 2013 года в Суд по делам прессы было подано более 15 исков против журналистов.
Further, new business models for natural resource extraction need to be examined and developed, models that are more conducive to the full enjoyment by indigenous peoples of their rights than the one that currently prevails in much of the world. Кроме того, необходимо рассмотреть и разработать новые бизнес-модели добычи природных ресурсов, т.е. такие модели, которые в большей степени способствуют полному осуществлению коренными народами своих прав, по сравнению с моделями, которые в настоящее время преобладают во многих странах мира.
Moreover, there were another 627 provisional vendors who had not been blocked despite having held the provisional status for more than three months, contrary to the stipulations of the Procurement Manual. Кроме того, были выявлены еще 627 временных поставщиков, которые вопреки положениям руководства по закупкам не были блокированы, хотя и имели временный статус более трех месяцев.