Claire, I would love nothing more right now than to see your face. |
Клэр, я бы сейчас не хотел ничего больше, кроме как увидеть твое лицо. |
But more than that, for me, she was... |
Но кроме того, для меня она была... |
And - and you have to think of more than just yourself. |
И тебе нужно думать о чём-то, кроме себя. |
Should have known that you were nothing more than a bold entrance. |
Стоило знать, что ты ни на что кроме эффектных появлений не способен. |
There's more to life than championships, Clark. |
В жизни есть и другие вещи кроме чемпионатов, Кларк. |
You know, Lex, the only thing more bruised than my ribs is my ego. |
Знаешь, Лекс, единственное, что наиболее пострадало, кроме моих ребер, мое самолюбие. |
I desire nothing more than the good health of my patient, Sire. |
Я не желаю ничего, кроме крепкого здоровья своему пациенту, сэр. |
If for no other reason than to support your theory. |
Ни для чего другого, кроме как подтвердить вашу теорию. |
As a former chancellor, no one knows more about Project Exodus than you do. |
Как бывший канцлер, никто, кроме вас, не знает больше о проекте "исход". |
Well, there's nothing we Brits enjoy more than a good documentary. |
Британцам здесь больше нечего ловить, кроме хорошей документалки. |
I don't want to tell anyone about this more than you. |
Об этом я тоже не хочу никому говорить, кроме тебя. |
But we got more to see than water and sand. |
И у нас есть на что посмотреть, кроме моря и песка. |
Furthermore, rich people feel things more deeply than the common man. |
Кроме того, богатые люди чувствуют вещи более глубоко, чем обычный человек. |
Besides, you're better looking than he was. |
Кроме того, вы выглядите лучше, чем он. |
Besides, that pattern is busier than a Chinese fire drill. |
Кроме того, этот орнамент даже более перегружен, чем китайские пожарные учения. |
Family has never meant more to me than trouble. |
Семья никогда не была для меня чем то кроме проблемы. |
These people, they have nothing better to do than run around destroying property. |
Эти люди не способны ни на что большее, кроме как бегать вокруг и уничтожать собственность. |
Besides they look better off than on? |
Кроме того они выглядят лучше, чем на? |
Also, I'm more talented than you. |
Кроме того, я талантливее тебя. |
And please eat more than just a pop-tart. |
И пожалуйста, съешь еще чего-нибудь, кроме печенек. |
I don't know any more than that. |
Я ничего не знаю, кроме этого. |
There is no other way to preserve my reputation than we marry quickly. |
Нет способа сохранить мою репутацию, кроме как поскорее пожениться. |
Young people today don't need anything more than an introduction. |
Молодым людям сегодня ничего больше и не нужно кроме знакомства. |
There's no way that Timothy could have any other father than Stephen. |
У Тимоти не может быть другого отца, кроме Стивена. |
You've done nothing wrong except speak better than I can. |
Ты не сделал ничего дурного, кроме того, что говорил лучше, чем умею я. |