Generally, field test instruments and devices also have a lower degree of accuracy and precision than sampling and analysis equipment used in a laboratory. |
Кроме того, инструменты и приборы для полевых испытаний обычно являются менее точными и надежными, чем оборудование для отбора проб и анализа, используемое в лабораториях. |
In addition, even with debt relief under the Initiative, beneficiary countries were spending much more on debt servicing than on public health and education. |
Кроме того, даже при выделении помощи для облегчения долгового бремени по линии этой Инициативы страны-бенефициары тратили гораздо больше средств на обслуживание долга, чем на здравоохранение и образование. |
In addition, KFOR contingents provided substantial assistance to the more than 1,000 persons who sought refuge in KFOR bases during the emergency phase. |
Кроме того, контингенты СДК также оказали существенную помощь более чем 1000 человек, которые в чрезвычайной ситуации смогли укрыться на базах СДК. |
Furthermore, the majority of people newly infected with HIV/AIDS are young, with a higher infection rate among young women than young men. |
Кроме того, большинство случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом приходится на молодежь, причем среди инфицированных больше молодых женщин, чем мужчин. |
Furthermore, the tasks they are called on to carry out in a civil-military operation may frequently be more complex than military tasks. |
Кроме того, задачи, которые они призваны осуществлять в ходе гражданско-военной операции, могут часто иметь более сложный характер, чем военные задачи. |
Those who consider themselves losers sometimes feel that they have no other choice than to employ any means to make their complaints heard. |
Те, кто считает себя проигравшими, иногда полагают, что у них не остается иного выбора, кроме как прибегнуть к любым средствам, которые позволяют услышать их жалобы. |
Gender mainstreaming resources are also available on more than 20 different issues such as health, labour, migration, economics and education, among many others. |
Кроме того, ресурсы, по актуализации гендерной проблематики имеются в более чем 20 различных областях, таких, как, в частности, здравоохранение, трудовые отношения, миграция, экономика и образование. |
Also, 88 per cent of them are engaged in physical activities more than twice in a week, for 60 minutes. |
Кроме того, 88% из них проявляют физическую активность более двух раз в неделю на протяжении 60 минут. |
In addition, severe damage was inflicted on 23 hospitals and more than 100 other health facilities (49 per cent of the total). |
Кроме того, серьезно пострадали 23 больницы и свыше 100 других медицинских учреждений (49% от общего количества). |
Furthermore, in higher education there is a trend towards an increasing number of graduating students, with more women graduates than men. |
Кроме того, в системе высшего образования прослеживается тенденция к увеличению числа лиц, заканчивающих вузы, причем среди выпускников больше женщин, чем мужчин. |
In addition, women are often denied special detention facilities and are commonly detained with their children, often in cells that hold more children than adults. |
Кроме того, женщинам редко предоставляются отдельные помещения в местах содержания под стражей, и, как правило, они содержатся вместе со своими детьми; при этом частыми являются ситуации, когда в камерах находится больше детей, чем взрослых. |
Furthermore, female workers of the Salt manufacturing Industry shall not be compelled to do any work involving the carrying of a load of more than 18 kgs. |
Кроме того, работницы, занятые на производстве соли, не обязаны выполнять любые работы, связанные с переноской грузов свыше 18 кг. |
Moreover, the smugglers and traffickers believe that women tend to fulfil their promise to pay their smugglers and traffickers better than men do. |
Кроме того, контрабандисты и торговцы считают, что женщины, как правило, лучше, чем мужчины, выполняют обещания заплатить своим контрабандистам и торговцам. |
The unutilized balance was further attributable to the lower than budgeted average troop strength, which resulted in reduced requirements for contingent-owned equipment and self-sustainment. |
Кроме того, неиспользованный остаток средств объяснялся более низкой, чем было заложено в бюджете, средней численностью военного компонента, что привело к уменьшению потребности в принадлежащем контингентам имуществе и самообеспечении. |
Community-based information management programmes have also been crucial in addressing regional disparities to ensure that all regions benefit from the reconstruction efforts and are better off than they were before. |
Кроме того, программы информирования местного населения имеют ключевое значение в тех ситуациях, когда необходимо учесть региональные различия для обеспечения того, чтобы все районы выиграли от усилий по восстановлению и оказались в итоге в лучшем положении, чем до стихийного бедствия. |
The European Community's "Everything But Arms" initiative has been in place for more than three years, and it is time that others follow. |
Инициатива Европейского сообщества «Все товары, кроме оружия» действует уже более трех лет, и другим пора последовать этому примеру. |
Moreover, practical results were more important than form in partnerships, which should be flexible and reflect needs and conditions in the field. |
Кроме того, практические результаты имеют более важное значение, чем форма участия в партнерстве, которая должна быть гибкой и учитывать потребности и условия партнерства на местах. |
The Assembly also authorized an ad hoc working group to review in the first stage of the exercise mandates older than five years that have not been renewed. |
Кроме того, Ассамблея дала специальной рабочей группе полномочия на то, чтобы в рамках первого этапа был подготовлен обзор принятых более пяти лет назад мандатов, которые не были возобновлены. |
Furthermore, the Office of Legal Affairs advised that the contractor's claim then totalled more than $7.7 million. |
Кроме того, Управление по правовым вопросам сообщило о том, что на момент представления претензия подрядчика составляла более 7,7 млн. долл. США. |
Saudi Arabia has also offered debt relief amounting to more than $6 billion to a number of least developed countries. |
Кроме того, Саудовская Аравия облегчила бремя задолженности ряда наименее развитых стран, списав им долги на сумму более 6 млрд. долл. США. |
This is because we have no other commands in out chroot environment than bash and echo is a build-in functionality. |
Это потому что в внутри среды chroot кроме bash нет никаких других команд, а echo является встроенной командой. |
On 7 March 2010 the house was demolished without the executives' presenting any other legal document than a "permission to remove building debris". |
7 марта 2010 года дом был снесён без предъявления каких-либо правовых документов, кроме разрешения на «вывоз строительного мусора». |
In addition, during the trial, a study was made of more than 2,000 findings based on various expert studies relating to the criminal case. |
Кроме этого, в судебном процессе исследовано более 2000 заключений по различным видам экспертиз, проведенных по уголовному делу. |
Moreover, the more than 10-year reporting period included 3 years of war and the difficult post-war period. |
Кроме того, отчетный период, составляющий более 10 лет, включает три года вооруженного конфликта и трудный постконфликтный период. |
Moreover, these requirements are usually more stringent than the government regulations reflected in measures undertaken in accordance with the requirements of the SPS Agreement. |
Кроме того, эти требования обычно являются более жесткими, чем предписания правительств, отражаемые в мерах, принимаемых в соответствии с требованиями Соглашения по СФМ. |