Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
Furthermore, they have no food security, and there are millions of starving people; more than 60 per cent of the people in some of these countries are malnourished. Кроме того, они лишены продовольственной безопасности, и миллионы людей в этих странах голодают; более 60 процентов людей в ряде таких стран недоедают.
It is assumed that, faced with the imperative of short-term survival, they may have no other choice than to act against their long-term interests by degrading their land, as they strive to meet their short-term basic needs for food, shelter and a livelihood. Считается, что, столкнувшись с первоочередной задачей обеспечения собственного выживания в краткосрочной перспективе, у них не остается другого выбора, кроме как действовать вопреки своим собственным интересам и истощать свои земли в попытках удовлетворить свои краткосрочные основные потребности в пропитании, жилье и средствах к существованию.
In addition, efficiency in the use of financial resources was improved, with Internal Audit making recommendations for savings and recoveries of more than $68 million, exceeding the target of $45 million. Кроме того, повысилась эффективность использования финансовых ресурсов, причем по результатам внутренней проверки были вынесены рекомендации об экономии и возмещении средств на сумму свыше 68 млн. долл. США, что превышает целевой показатель в размере 45 млн. долл. США.
Above all, we welcome the invitation made by the President of the General Assembly to take a fresh look and to try to inject a bit of oxygen into a debate that has been going on for more than 10 years. Кроме того, мы приветствуем инициативу, выдвинутую Председателем Генеральной Ассамблеи, которая предложила по-новому взглянуть на этот вопрос и постараться вдохнуть немного свежего кислорода в дискуссию, которая продолжается вот уже более 10 лет.
The International Oceanographic Data and Information Exchange programme of UNESCO/IOC comprises a network of national oceanographic data centres in more than 60 countries, and regional ocean data and information networks in Africa, Latin America and the Caribbean and the Western Pacific have been developed and strengthened. Программа Международного обмена океанографическими данными и информацией ЮНЕСКО/МОК охватывает сеть национальных центров океанографических данных более чем в 60 странах; кроме того, были созданы и укреплены региональные океанографические сети в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, а также в западной части Тихого океана.
The law of 10 July 1962 pertaining to entry into, residence in and exit from Lebanon prohibits entry into or exit from Lebanon otherwise than via points controlled by Public Security. Обнародованный 10 июля 1962 года закон о въезде, выезде и проживании в Ливане запрещает въезд в Ливан или выезд из него иным путем, кроме как через пункты, контролируемые силами общественной безопасности.
A further 80 refugees from the former Yugoslav Republic of Macedonia returned home during the reporting period, leaving more than 10,700 still displaced in Kosovo. Outlook Кроме того, 80 беженцев из бывшей югославской Республики Македонии вернулись в свои дома в течение отчетного периода, а в Косово все еще остается более 10700 перемещенных лиц.
Moreover, noting that the Estonian Council of Churches was receiving State subsidies, he was interested in knowing whether any of the churches receive larger subsidies than others and, if so, why. Кроме того, отмечая, что Эстонский совет церквей получает государственные субсидии, г-н Ютсис хотел бы знать, получают ли некоторые церкви больше субсидий, чем другие, и, в утвердительном случае, по каким причинам.
It has also signed agreements with the mayoralties of 31 municipalities and is supporting activities in awareness-raising, training, technical assistance, statistics and gender indicators, for the purpose of strengthening more than state 30 mechanisms and over 57 at the municipal level. Кроме того, подписаны соглашения с руководством 31 муниципалитета, и Инмухерес оказывает помощь в вопросах просвещения, профессионального обучения, технического содействия, статистики и гендерных показателей более чем 30 учреждениям на уровне штатов и более чем 57 - на уровне муниципалитетов.
They also continued to permit civilians, including local and foreign tourists, to enter the zone, although the numbers were substantially lower on the Montenegrin side than on the Croatian side. Кроме того, они продолжали выдавать разрешения гражданским лицам, в том числе местным и иностранным туристам, на въезд в зону, хотя число лиц, въехавших со стороны Черногории, гораздо меньше числа лиц, въехавших со стороны Хорватии.
Applies in Belgium for entry (except for the purpose of family reunification) or for a residence permit of more than three months; въезжает на территорию Бельгии с просьбой о разрешении на проживание (кроме случаев воссоединения семьи) или на пребывание сроком свыше трех месяцев;
Furthermore, over one quarter of the judges on the Supreme Court of Justice were women, and women accounted for more than half of all judges nationwide. Кроме того, более четверти судей в Верховном суде составляют женщины, среди судейского корпуса в масштабах всей страны более половины судей - женщины.
With regard to the professions, she said that although no hard data was available, she had the impression that in most professions, except traditional male bastions such as engineering, there were more women than men. В отношении профессий оратор говорит, что, несмотря на отсутствие точных данных, у нее складывается впечатление, что в большинстве специальностей, кроме таких традиционно мужских, как инженерное дело, занято больше женщин, чем мужчин.
In addition, any such project would be under the responsibility of UNECE and not the CTIED, as it would be involve more than one subsidiary body and their supporting divisions. Кроме того, любой такой проект будет относиться к компетенции ЕЭК ООН, а не КРТПП, поскольку он будет затрагивать несколько вспомогательных органов и поддерживающие их отделы.
Generally, it is not necessary for a person supporting a family to have more than one job to ensure an adequate standard of living for the family. Also, in most Czech families both parents work. Как правило, для кормильца семьи нет необходимости работать на двух работах для обеспечения адекватного уровня жизни его семьи. Кроме того, в большинстве чешских семей работают оба родителя.
Furthermore, on the basis of current experience, it is not expected that the conference centre will be occupied by meetings more than 10 weeks a year, including meeting preparation time. Кроме того, на основе нынешнего опыта предполагается, что конференционный центр не будет использоваться для проведения заседаний чаще чем в течение 10 недель в год, включая время для подготовки заседаний.
In addition, OHCHR maintains the page of the web section that features a list of more than 500 items on the Declaration, including print and multimedia material, as received by OHCHR since 1995. Кроме того, УВКПЧ ведет страницу на веб-сайте, где перечислены свыше 500 статей, посвященных Декларации, включая печатные материалы и мультимедиа, которые были собраны УВКПЧ с 1995 года.
Furthermore, cost factors need to be evaluated since the processing of leaf tissue would be more cost effective than processing tuber tissue, however, the status of field progeny is best achieved through tuber evaluation. Кроме того, необходимо провести оценку затратных факторов, поскольку обработка ткани листа может быть более рентабельной по сравнению с обработкой тканей клубней, однако состояние потомства, выращенного в полевых условиях, лучше оценивать с помощью анализа клубней.
The first approach to phasing and swing space described in the report of the Secretary-General seemed to be more convenient than the second approach; it would also provide a better end result. Описанный в докладе Генерального секретаря первый вариант решения проблемы определения этапов и поиска подменных помещений представляется более удобным по сравнению со вторым; кроме того, он обеспечит более оптимальный конечный результат.
Apart from the new street the underground city includes more than 30 streets with such wine names as "Cabernet", "Feteasca", "Codru", "Aligote" and others. Кроме новой улицы, подземные галереи "Milestii Mici" включают более 30 улиц с такими винными названиями, как "Cabernet", "Feteasca", "Codru", "Aligote" и др.
If a Player opens more than one account, the SITE reserves the right to block play for all the Player's accounts except one remaining account. Если Игрок создает более одной учетной записи, САЙТ оставляет за собой право заблокировать все учетные записи Игрока, кроме одной.
Rivideo not know him, obviously the idea is fantastic... except that Mediaset adopt marketing strategies a bit ridiculous... The same video on demand for fiction that eventually cost more than buying a DVD... Rivideo не знаю его, очевидно, что идея фантастическая... кроме того, что Mediaset принять маркетинговых стратегий немного смешно... То же видео по запросу для видимость того, что в конечном итоге дороже, чем покупка DVD...
Canada has also created a VIP Business Immigration Program which allows immigrants with sufficient business experience or management experience to receive the Permanent Residency in a shorter period than other types of immigration. Кроме того, Канада создала программу VIP Бизнес-иммиграции, которая позволяет иммигрантам, обладающим достаточным опытом ведения бизнеса или управленческим опытом получить статус постоянного жителя в более короткие сроки, чем другие виды иммигрантов.
Reed continues to record and play live with the current Guns N' Roses line-up, and has now been a member of Guns N' Roses longer than any other member besides Axl Rose. Диззи продолжает записываться и выступать с текущим составом Guns N' Roses, и в настоящее время является членом Guns N' Roses дольше, чем любой другой участник этого коллектива, кроме Эксла Роуза.
Especially for families on holiday with children, boarding (particularly on a full-board basis) was an inexpensive alternative and certainly much cheaper than staying in all but the cheapest hotels. Специально для семей с детьми, проживание (особенно на полной основе) было недорогой альтернативой и намного дешевле, чем проживание во всех, кроме самых дешевых отелей.