| Furthermore, stegodont skeletons are more robust and compact than those of elephants. | Кроме того, скелет стегодонов - более крепкий и компактный, чем у слонов. |
| It also stands out by having a much more analytic structure than other Mesoamerican languages. | Кроме того, ото-мангские языки являются более аналитичными по своей структуре, чем прочие мезоамериканские языки. |
| Central won all but the 2004 game, and each meeting attracted more than 11,000 people. | Все встречи, кроме игры 2004 года, выиграл Центральный университет и каждый год матчи собирали более 11000 зрителей. |
| In addition, professional investors and fund managers seem to hold more bonds than one would expect given return differentials. | Кроме того, профессиональные инвесторы и управляющие фондов владеют большим количеством облигаций, чем принято считать при данных уровнях доходности ценных бумаг. |
| It contained, among other things, more than 40 descriptions of puzzles with secret opening mechanisms. | Книга содержала, кроме других вещей, более 40 описаний головоломок с секретными механизмами открывания. |
| Well, maybe life's a little more than that. | В общем, в жизни есть и другие вещи кроме этого. |
| What could me more American than red and blue? | Что еще можно придумать для Америки, кроме красного и синего? |
| But there should be more to life than dressing up as a bubble. | Но должно же быть в жизни что-то еще, кроме как наряжаться пузырём. |
| And more than that, I'm going to prove it... | И кроме того, я собираюсь доказать это... |
| Well, you know, there is more to life than policing. | Между прочим в жизни есть еще масса вещей кроме работы. |
| I think, more than anything else, my real problem... | Думаю, кроме всего прочего, моя самая большая проблема... |
| In Rome, Michelangelo's Moses has nothing more than a velvet robe for protection. | В Риме, у Моисея Микеланджело нет ничего, кроме бархатной рясы, для защиты. |
| I find that to be a little more than mildly annoying. | У меня это ничего кроме раздражения не вызывает. |
| And basically, teachers have little time to do anything else than teaching. | И в принципе, у учителей почти нет времени на что-либо ещё, кроме преподавания. |
| Often the question answered was more profound than the one asked, but of little practical help. | Кроме того, нередко ответ на вопрос был более глубоким, чем Гленн спрашивал, но имел мало практической помощи. |
| I want nothing more than to see you happy. | И мне ничего не нужно, кроме того, чтобы видеть тебя счастливым. |
| They also incorrectly believed that Japan was not capable of mounting more than one major naval operation at a time. | Кроме того, они ошибочно полагали, что Япония не в состоянии совершить более чем одну крупную военно-морскую операцию одновременно. |
| Besides, I'm better than that. | Кроме того, я лучше этого. |
| More Indian than the Indians in all but blood. | У них не было законов, кроме своих собственных. |
| Besides, you've done more to shorten my life expectancy than these could. | Кроме того, ты сделал для сокращения срока моей жизни больше, чем оно. |
| That man gets walked more than anybody in baseball except for Barry Bonds. | Он набрал волков больше, чем кто-либо в бейсболе, кроме Барри Бонса. |
| Moreover, it is far easier to collect taxes from individual citizens and resident shareholders than from multinational corporations. | Кроме того, гораздо легче собирать налоги с граждан и акционеров-резидентов, чем с транснациональных корпораций. |
| Furthermore, excess savings could be more than just a cyclical phenomenon. | Кроме того, переизбыток сбережений, возможно, является не просто циклическим явлением. |
| In addition, service workers comprise more than one-third of total employment in developing Asia. | Кроме того, работники сферы услуг составляют более трети всех работников развивающейся Азии. |
| In addition, the European Parliament's detachment from national political debates means that it has less political legitimacy than is desirable. | Кроме того, отделение Европейского парламента от национальных политических дебатов означает, что у него остается меньше политический легитимности, чем этого бы хотелось. |