Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
No, I don't care about you any further than I can throw you. Ќет, мне нет никакого дела, кроме как поскорее от вас избавитьс€.
Besides, I would... I would give a better pick-up line than that. Кроме того, я бы придумал что-нибудь получше для знакомства.
There are more than three other houses in the North - На Севере есть и другие дома, кроме тех трёх -
Besides, I've seen you dance, and they can't be worse than you. Кроме того, я видела как танцуешь ты, и они не могли бы хуже это сделать.
Moreover, in 1991, Japan was still growing more strongly than any other area of the developed world. Кроме того, в 1991 году темпы экономического роста в Японии были по-прежнему выше, чем в любом другом регионе развитых стран.
Additionally, Croatia had become host to some 300,000 displaced persons and to more than 450,000 refugees from Bosnia and Herzegovina. Кроме того, в Хорватии нашли прибежище около 300000 перемещенных лиц и более 450000 беженцев из Боснии-Герцеговины.
In addition, more than 200,000 people from traditional countries of exodus were now in Russian territory and at least half of them might apply for refugee status. Кроме того, на российской территории в настоящее время находится более 200000 человек из традиционных стран ухода, и по крайней мере половина из них может подать заявки на получение статуса беженцев.
Besides facilitating the return of more than 300,000 Cambodians to their homeland, Thailand had cooperated with the United Nations from the outset. Кроме того, что Таиланд содействовал более чем 300000 камбоджийцев в возвращении на свою родину, он с самого начала сотрудничал с Организацией Объединенных Наций.
Similarly, more than 400 factories have been destroyed, and the principal kingpins of organized drug crime have been detained, tried and punished. Кроме того, было уничтожено более 400 предприятий, а главные фигуры организованной наркопреступности были задержаны, осуждены судом и наказаны.
Furthermore, it is more than clear that a solution to the problem of underdevelopment cannot be sought in the form of social assistance or gifts. Кроме того, ясно, что проблему слаборазвитости нельзя решать посредством социальной помощи или дарения.
What more than the confiscation of land, the uprooting of the olive trees? Что еще кроме конфискации земли и выкорчевывания оливковых деревьев?
In the end, even you can't come up with more than just those thoughts. Ты так и не смогла придумать ничего, кроме глупых догадок.
Men in Kabul told the Special Rapporteur that women had absolutely no rights and no other refuge or remedy than to cry. Мужчины в Кабуле сообщили Специальному докладчику, что женщины не имеют абсолютно никаких прав и никакого убежища или спасения кроме плача.
Furthermore, as a result of technological advances, soft drugs were now far more potent and in consequence more dangerous than before. Кроме того, благодаря техническому прогрессу слабые наркотики стали теперь значительно более сильными по своему эффекту и, как следствие, более опасными, чем прежде.
In addition, it was argued that some health and education expenditures of the general population were more appropriately treated as investment than as consumption. Кроме того, было высказано мнение, что некоторые статьи расходов населения на цели здравоохранения и образования целесообразнее рассматривать как инвестиции, а не как потребление.
Furthermore, a results-based UNDAF evolved more rapidly than the country programmes of individual funds, programmes and specialized agencies and could gradually replace them. Кроме того, так как в основе ЮНДАФ лежит задача достижения конкретных результатов, эта программа меняется быстрее, чем страновые программы, разработанные различными фондами, программами и специализированными учреждениями, и постепенно заменит их.
In addition the UNV programme has been very helpful and would be highly appreciated if it could continue and where possible provide more than one expert to enhance manpower support to the part-time focal point. Кроме того, крайне полезной была программа ДООН, и было бы очень хорошо, если бы удалось продолжить ее осуществление в будущем и по возможности получить по ее линии не одного, а большее число экспертов для усиления кадровой поддержки координационного центра, функционирующего неполный рабочий день.
Furthermore, because of their fragility, the consequences of accidents are generally much more severe for them than for young people. Кроме того, ввиду ослабленности их организма последствия ДТП для них в целом являются значительно более серьезными, чем для молодых людей.
Furthermore, a tax differentiation scheme will stimulate the marketing and use of other lubricating additives than lead and it may also make requirements for catalytic converters more effective. Кроме того, система налоговой дифференциации будет стимулировать сбыт и использование других присадок, улучшающих смазочные свойства, помимо свинца, и также может потребовать обеспечения более высокой эффективности каталитических преобразователей.
Furthermore, the view was expressed that recruitment into the armed forces would logically have to be at a lower age than the floor provided in article 1 for participation in hostilities. Кроме того, было высказано мнение о том, что, по логике вещей, призыв в вооруженные силы следовало бы осуществлять в более раннем возрасте, по сравнению с пороговым возрастом, установленным в статье 1, для участия в военных действиях.
It was further noted that the expected cash flow generated by investments would be more than sufficient to meet the excess of benefit payments over contributions. Кроме того, отмечалось, что прогнозируемые поступления наличных средств за счет инвестиций будут более чем достаточными для покрытия той суммы, на которую расходы по выплате пенсионных пособий превышают объем взносов.
In addition, the t-km price index for the long-distance sector and for carrying capacities of more than 17 tonnes is published each month. Кроме того, ежемесячно публикуется месячный индекс цен в тонно-км для сектора дальних перевозок на транспортных средствах грузоподъемностью более 17 тонн.
Furthermore, vehicle weight capacity is broken down differently than as seen in the questionnaire (see annex 3 for appropriate breakdowns). Кроме того, разбивка транспортных средств по грузоподъемности отличается от разбивки, приведенной в вопроснике (соответствующую разбивку см. в приложении З).
Although the members of a given religious community could be more numerous in one region than in another, no territory was reserved exclusively for specific groups. Кроме того, члены тех или иных религиозных общин могут быть представлены в наибольшем количестве в том или ином районе, однако территорий, зарезервированных исключительно за конкретными группами населения, не существует.
And there are plans to have the definitive, anonymized individual data set ready for August 2002, one year earlier than for the 1990 Census. Кроме того, окончательные анонимные наборы данных планируется подготовить к августу 2002 года, т.е. на год раньше по сравнению с переписью 1990 года.