Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
In addition, several delegations noted that holding the Forum every year could adversely affect the level of participation and the quality of the preparatory work, and result in more importance being attached to the process than to the substance. Кроме этого, ряд делегаций отметили, что ежегодное проведение Форума могло бы негативно повлиять на уровень участия и качество подготовительной работы и стать причиной того, что большее внимание будет уделяться процессу, а не вопросам существа.
Moreover, the impact of the economic crisis, which began in the United States housing market in 2007, has been generally less severe in the South than in the North, and the recovery has been stronger in many developing countries. Кроме того, последствия экономического кризиса, начавшегося в 2007 году в Соединенных Штатах с ипотечного рынка, на Юге в целом были менее серьезными, чем на Севере, а оживление во многих развивающихся странах - более мощным.
Moreover, while high-income countries remain the main source of remittances for developing countries, migration between developing countries is now larger than from developing countries to OECD countries. Кроме того, хотя страны с высокими уровнями доходов и остаются для развивающихся стран главным источником переводов денежных средств мигрантов, миграция между развивающимися странами в настоящее время имеет более значительные масштабы, чем миграция из развивающихся стран в страны ОЭСР.
Moreover, FDI in the LDCs continued to remain concentrated in a handful of countries (seven LDCs accounted for more than half of total FDI inflows to LDCs in 2008). Кроме того, ПИИ в НРС по-прежнему сконцентрированы в рамках небольшой группы стран (на семь НРС в 2008 году приходилось более половины общего притока ПИИ в НРС).
As noted above, owing to the establishment of the new justice system, staff members' submissions are more detailed and require more analytical work and legal research, and there are more oral hearings than in the prior system, which are time-consuming. Как отмечалось выше, в результате создания новой системы отправления правосудия представления сотрудников стали более детальными и требуют большего объема аналитической работы и юридических исследований; кроме того, имеется большее, чем в рамках прежней системы, количество устных слушаний, требующих значительного времени.
Moreover, it is important not to set forth, in the draft articles, a narrower definition of armed conflict, excluding internal armed conflict, than the one established in other international legal instruments. З. Кроме того, важно не устанавливать в проекте статей более узкое определение вооруженного конфликта, исключающее внутренний вооруженный конфликт, чем определение, предусмотренное в других международно-правовых документах.
Moreover, the components of the response relating to the claims involved in the case were less urgently needed than those relating to the constitution of an arbitral tribunal. Кроме того, компоненты ответа, относящиеся к требованиям по делу, необходимо представить в менее срочном порядке, чем компоненты, относящиеся к созыву арбитражного суда.
In addition, the Board postponed the timing of the payment of the registration fee until the first issuance of CERs for project activities in host countries with fewer than 10 projects. Кроме того, Совет перенес сроки выплаты сбора за регистрацию до первого ввода в обращение ССВ для деятельности по проектам в тех странах, в которых осуществляется менее 10 проектов.
Oxfam also continued its work regarding a Doha trade agreement at the World Trade Organization in Geneva, although at a lower intensity than during the 2001-2004 period, owing to the stalemate in the negotiations. Кроме того, "Оксфам" продолжила работу в отношении Дохинского соглашения о торговле Всемирной торговой организации в Женеве, хотя и с меньшей интенсивностью, чем в период с 2001 по 2004 год, в связи с застоем в переговорах.
There are also many broader challenges to the protection of the displaced population, who are dispersed across more than 1,300 sites, including obstacles to delivery of aid and the health risks associated with overcrowding, inadequate water supplies and poor sanitation. Кроме того, существует много более широких проблем в плане защиты перемещенного населения, которое рассеяно по более чем 1300 точкам, включая трудности в плане доставки предметов помощи, а также угрозу здоровью населения, связанную с перенаселенностью, нехваткой воды и плохими санитарными условиями.
In addition, injuries cause double the percentage of deaths in middle-income countries (11 per cent to 12 per cent) than in high-income countries (6 per cent). Кроме того, травмы вызывают в два раза больше смертей в странах со средним уровнем доходов (11 - 12 процентов), чем в странах с высоким уровнем доходов (6 процентов).
The assessment also revealed that many countries in South and South-West Asia and the Pacific, as well as countries with lower incomes and smaller populations, have more difficulties in producing basic economic statistics than others. Кроме того, оценка показала, что многие страны Южной и Юго-Западной Азии и Тихоокеанского субрегиона, а также страны с низкими доходами и небольшой численностью населения сталкиваются с большими трудностями в сборе основных экономических данных, чем другие страны.
Further, the Professional Magistrates Training Program (PMTP), which was launched in March 2010, is currently providing a year long training program to more than 60 college graduates to serve as qualified magistrates across the country. Кроме того, в рамках Программы подготовки профессиональных судей (ПППС), которая была введена в марте 2010 года, сегодня осуществляется 12-месячное обучение более 60 выпускников вузов, которые будут работать в качестве квалифицированных судей во всех районах страны.
Furthermore, the Committee expresses concern that the interpretation of the provision prohibiting "usual ill-treatment" of children is much narrower than the Committee's interpretation of corporal punishment. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что толкование положения, запрещающего "обычное жестокое обращение" с детьми, значительно уже толкования телесных наказаний, которое использует Комитет.
Also, if an employer continuously employs a worker under a short-term contract for more than 2 years, the worker is considered to have an indefinite employment contract. Кроме того, если работодатель сохраняет отношения найма с работником без перерыва на протяжении более двух лет на условиях краткосрочного договора, работник считается трудоустроенным на условиях бессрочного договора.
It is also clear that any differences that prevailed among the different levels of education has been eliminated, with the less educated showing a higher level of contraceptive use than the more educated women. Кроме того, очевидно, что исчезли какие бы то ни было различия, связанные с разным уровнем образования, и теперь среди лиц с более низким образованием отмечаются более высокие значения коэффициента использования противозачаточных средств, чем среди более образованных женщин.
Furthermore, given that the budgets for special political missions fluctuated considerably more than other parts of the regular budget, a different method of presenting the budgets for such missions should be considered. Кроме того, учитывая, что бюджеты специальных политических миссий являются значительно менее стабильными, чем другие разделы регулярного бюджета, следует разработать специальный метод представления бюджетов таких миссий.
Furthermore, a judicial approach does not endorse forms of reparations that have the potential to challenge pre-existing gender hierarchies, including those that result in women holding less property than men, having lesser educational opportunities and, hence, less income-generating potential. Кроме того, судебный подход не поддерживает такие формы возмещения, которые могут потенциально оспаривать бытующие гендерные иерархии, включая такие, которые порождают меньшие размеры собственности женщин по сравнению с мужчинами, меньшие возможности в области образования и, следовательно, менее значительные потенциальные возможности получения дохода.
Furthermore, some 30 countries currently use nuclear power to generate electricity, and more than 60 countries, mostly in the developing world, have informed the Agency of their interest in launching nuclear power programmes. Кроме того, порядка 30 стран в настоящее время используют ядерную энергию для выработки электричества и более 60 стран, в основном в развивающемся мире, информировали Агентство о заинтересованности в осуществлении программ в области ядерной энергетики.
In addition, more than 200 Cuban doctors have been assigned to Timor-Leste since 2004, working side by side with Timorese doctors and nurses delivering services to the remotest corners of the country and training our medical and health personnel. Кроме того, с 2004 года более 200 кубинских врачей находятся в Тиморе-Лешти, где работают рука об руку с тиморскими врачами и медицинскими сестрами в самых отдаленных уголках страны и готовят наш медицинский и санитарный персонал.
Furthermore, it is appropriate to note that the evidence and the witnesses come from Rwanda, and that the justice carried out by the Tribunal will have a greater impact on Rwanda than on the rest of the world. Кроме того, следует отметить, что доказательства и свидетели поступают из Руанды и что правосудие, осуществляемое Трибуналом, окажет большее влияние на Руанду, чем на остальной мир.
Global Fund grants have also supported the indoor residual spraying of insecticides in more than 19 million sites and have treated 108 million cases of malaria, in accordance with national treatment guidelines. Кроме того, Глобальный фонд субсидировал мероприятия по опрыскиванию инсектицидами более 19 миллионов помещений и по лечению в соответствии с национальным руководствами по лечению 108 миллионов больных малярией.
Moreover, training given to all members of an organization is thought to be more effective than more limited training courses, since it is not easy to predict when a victim or a smuggled migrant might come into contact with a member of the organization. Кроме того, по общему мнению, курсы подготовки для всех сотрудников той или иной организации эффективнее более ограниченных учебных курсов, поскольку нелегко предугадать, когда именно потерпевший или незаконно ввезенный мигрант может вступить в контакт с каким-либо сотрудником этой организации.
Furthermore, a programme that offers subsidies to needy families in exchange for acceptance that their children of school age will attend school has been established and benefited more than 208,000 families in 2008. Кроме того, была создана программа субсидирования нуждающихся семей в обмен на обязательство обеспечить посещение школы детьми школьного возраста, которой в 2008 году уже воспользовалось более 208 тыс. семей.
In addition, MONUC has established more than 50 temporary operating bases and company operating bases throughout the Kivus, aimed at ensuring its presence near vulnerable population centres. Кроме того, на территории обеих провинций Киву МООНДРК создала более 50 временных оперативных баз и ротных оперативных баз для обеспечения присутствия МООНДРК вблизи населенных пунктов, подвергающихся опасности.