Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
All right, let's suppose for a second that you're telling the truth and no one more than me hopes you are. Ладно, давай на секундочку предположим, что ты говоришь правду... и кроме меня никто тебе не верит.
Now I possess nothing more than bones And brains scattered upon the rocks! Теперь у меня не осталось ничего, кроме костей и мозгов, разбрызганных по камням!
The point is - I like boring, and there's no one I'd rather be boring with than this man. Суть в том, что мне нравится скука, и я бы не хотела скучать ни с кем другим, кроме этого мужчины.
Then, you do think there's more to Carillon than generosity? Значит вы всё таки полагаете что есть что то ещё у Кариллона кроме щедрости?
I'm telling you, you nurses ought to have something better to do than keep running around after him all the time. Я так скажу, вам, медсестрам, и без того есть чем заняться, кроме как постоянно суетиться вокруг него.
And besides, it's better than you being by yourself over there. И кроме того, тебе лучше здесь, чем там.
Besides, this will be way more fun than hanging out in Maine with the wives, sitting around a campfire, listening to Lois tell grocery stories. Кроме того, это будет повеселее, чем торчать в Мэйне с женами, сидеть вокруг костра, слушать как Лоис травит бакалейные байки.
Aside from Melody's career, there is nothing, nothing in the whole world that gave me more pleasure than taking those snapshots. Кроме карьеры Мелоди, ничего, ничего на всем свете не доставляет мне столько удовольствия, как съемка этих карточек.
You can't do much about this than to ask them to configure their client correctly. Вы ничего больше не можете сделать, кроме как попросить их правильно настроить свои клиенты.
That's a better solution than saying, sorry player, you can drink all water types but this one. Это лучшее решение, чем объявить: извини, игрок, ты можешь пить воду из любых источников, кроме вот этого.
Did you do any more than just resupply runs with her? Вы делали что-нибудь, кроме снабжения?
Well, I appreciate your concern, but I won't be seeing any more of Amy than I already do. Я ценю твое беспокойство, но я не буду встречаться с Эми, кроме как на работе.
He had no strength for any other war than his own solitary struggle to keep alive. У него не было сил на другие войны, кроме его собственной войны, которую он вёл в одиночку за то, чтобы не умереть.
Wouldn't be the first time that whole generations have known of no other life than a spaceship. Это не первый раз, когда целые поколения не знали никакой другой жизни, кроме жизни на космическом корабле.
What do you care more about than working? Что ещё кроме театра способно пробудить в Вас глубокие чувства?
And according to him, there was no greater cause than the United States of America. И согласно ему не было причины кроме США.
There's no one I'd rather be than me. Я не хотел бы быть никем, кроме себя самого.
Is there any other way than waiting for donor? Есть другой способ, кроме донорства?
You're in more trouble than that? У тебя есть проблемы кроме этого?
Nancy was almost 10 years older than me, and there were only the two of us. Нэнси была старше меня почти на 10 лет, и кроме нас никого не было.
He would have kicked for sure but found himself capable of nothing more than sinking. Он наверняка брыкался, но ему не оставалось ничего, кроме как утонуть.
Besides, beef for kidnapping... it got to be better than dying up here in this cabin. Кроме того, срок за похищение... все же лучше, чем сдохнуть здесь, в этом сарае.
Action speaks louder than words, yet so far you've done nothing but talk. Дела звучат громче слов, а вы до сих пор не сделали ничего, кроме разговоров.
Besides, you're so much cleverer at carrying things than I am. Кроме того, ты намного умнее для таскания, чем я.
In addition, it was decided to organize open-ended informal intersessional meetings for a total duration of not more than six days within existing resources. Кроме того, было решено организовать межсессионные совещания открытого состава общей продолжительностью не более шести дней в рамках имеющихся ресурсов.