Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Than - Кроме"

Примеры: Than - Кроме
In addition, more than 100,000 people have been disabled by the war and will require special assistance programs in order to reintegrate themselves into society. Кроме того, более 100 тыс. человек в результате войны стали инвалидами, и для их реинтеграции в жизнь общества потребуются специальные программы помощи.
It was also noted that, within the organizations themselves, women held fewer positions of responsibility than men did. Кроме того, было отмечено, что внутри самих общественных организаций женщины занимали ответственные должности реже, чем мужчины.
Most cases were therefore brought before a judge in substantially fewer than 44 days. Furthermore, detainees were no longer kept in pre-trial detention for excessively long periods. Поэтому большинство дел передается судье в значительно более краткие сроки, чем 44 дня. Кроме того, задержанные больше не содержатся под стражей до суда в течение крайне продолжительных сроков.
As well, since June 2003, more than 1.24 million children under the age of 15 have been immunized against measles. Кроме того, с июня 2003 года более 1,24 млн. детей в возрасте до 15 лет были сделаны прививки от кори.
Additional issues related to long working hours, few days off to visit their families, discontinuation of education, withholding of salaries and lower pay than agreed. Кроме того, поднимались вопросы, касающиеся продолжительности рабочего дня, малого числа дней для посещения семьи, прекращения учебы, изъятия заработанных средств и низкой, вопреки договоренности, заработной платы112.
In addition, the populations in some countries have a higher rate of aged people than others, creating additional strains on local finance and service provision. Кроме того, в некоторых странах процент старого населения является более высоким по сравнению с другими странами, что создает дополнительное бремя для местных финансовых служб и сферы услуг.
Nothing is more important than seeking the truth except the truth itself. Нет ничего важнее поисков истины, кроме самой истины».
His delegation reiterated its concern regarding the arrears arising from Uruguay's participation in Cambodia, more than nine years before. Кроме того, его делегация испытывает обеспокоенность по поводу задолженности в связи с участием Уругвая в миротворческой операции в Камбодже, которая остается непогашенной уже более девяти лет.
He could think of no other way of addressing it than by using indicators, which were a useful tool for States in determining when policy adjustments were required. Он не может предложить никакого иного способа решения этой проблемы, кроме как с использованием показателей, представляющих собой полезный инструмент, с помощью которого государства могли бы выявлять необходимость внесения коррективов в свою политику.
Also, there are more aged people in rural than urban areas, and an increasing number are heads of households, for the reason explained below. Кроме того, пожилые люди более многочисленны в сельских районах, нежели в городах, и среди них становится все больше глав домохозяйств, что объясняется причиной, указанной ниже.
According to a recent independent survey, ethnicity had less impact on poverty than regional factors; in addition, poverty rates in urban and rural areas differed widely. Согласно данным проведенного недавно независимого обследования, этническая принадлежность определяет бедность в гораздо меньшей степени, чем региональные особенности; кроме того, уровень бедности в городских и сельских регионах очень сильно различается.
The coastline is more than 2,500 kilometres long, and Mozambique has nine river systems, which mainly rise in neighbouring countries. Береговая линия в стране тянется на 2500 километров, кроме того, в Мозамбике имеется девять речных систем, которые главным образом начинаются в соседних странах.
It is also essential that the responses to the warnings place more emphasis on the humanitarian aspects than on military aspects. Кроме того, необходимо, чтобы в ответах на предупреждения больше внимания уделялось не военному, а гуманитарному аспекту.
It further recommends the collection of data on illnesses affecting women more than men and the monitoring of HIV/AIDS prevalence among women. Кроме того, он рекомендует собирать данные о заболеваниях, поражающих женщин в большей степени, чем мужчин, и отслеживать заболеваемость ВИЧ/СПИДом среди женщин.
In addition, they indicated that e-learning allowed them to study at their own pace and to learn more information than would be possible through traditional on-site seminars. Кроме того, они указали, что электронные методы обучения позволили им учиться удобными им темпами и освоить больше информации, чем это было бы возможно в рамках традиционных семинаров, предполагающих физическое присутствие.
The approach would also place more emphasis on sulphur reductions than on nitrogen due to the capacity of soils to retain nitrogen for long periods of time. Кроме того, в рамках данного подхода больше внимания будет уделяться сокращению серы, чем азота, с учетом способности почв удерживать азот в течение длительных периодов времени.
In addition, data on heavy metals are reported from fewer sites in each of these countries than major solutes. Кроме того, данные по тяжелым металлам сообщаются для меньшего количества участков в каждой из этих стран, чем данные по основным растворам.
In addition, through such procedures, the procuring entity is closer to the contract award stage than it is by establishing a suppliers' list. Кроме того, используя эти процедуры, закупающая организация ближе подходит к этапу заключения контракта, чем при составлении списка поставщиков.
Furthermore, more than 75 countries now have man-portable air-defence systems in their army inventories and around 30 non-State actors are believed to possess such systems. Кроме того, более 75 стран сейчас имеют переносные ЗРК на вооружении своих армий, и примерно 30 негосударственных субъектов, как считается, обладают такими системами оружия.
Moreover, population ageing in the developing countries is taking place at much lower levels of socio-economic development than was the case in the developed countries. Кроме того, старение населения в развивающихся странах происходит в условиях существенно более низкого уровня социально-экономического развития по сравнению с развитыми странами.
Other alcohol than ethanol contained in total alcohol, mass Спирт, кроме этанола, содержащегося в общем количестве спирта, масса
In addition, the traditional countries of immigration - Australia, Canada and the United States - attract more educated migrants than the receiving countries of Europe. Кроме того, в традиционные страны иммиграции - Австралию, Канаду и Соединенные Штаты - приезжает больше образованных мигрантов по сравнению с принимающими странами Европы.
Moreover, there was a greater need to compel evidence in a criminal case than in a civil case; that distinction should be made clear. Кроме того, обязательность представ-ления доказательств более необходима в уголовных делах, чем в гражданских; это следует четко раз-личать.
In addition, it should be made clear that an agreement between the parties could be constituted by more than one document, whether simultaneously or successively submitted. Кроме того, должно быть ясно, что договоренность между сторонами может устанавливаться на основе более чем одного документа, представляемого одновременно или последовательно.
In addition, migrant workers tend to lose their jobs more quickly than other workers as a consequence of national policies or public pressures. Кроме того, трудящиеся-мигранты, как правило, теряют работу быстрее других трудящихся вследствие проводимой странами политики или общественного давления.