Hopes for future global stability have been raised by the various initiatives for reducing the numbers and spread of nuclear weapons and warheads. |
Надежды на будущую глобальную стабильность были порождены различными инициативами по сокращению количества единиц ядерного оружия и боеголовок и ограничению их распространения. |
The multinational protection force, in which, again, my country took part, succeeded in restoring stability and order in the country. |
Многонациональные силы по охране, в которых моя страна, опять же, приняла участие, успешно восстанавливают порядок и стабильность в стране. |
A just peace which can guarantee that people's legitimate rights are restored is what will ensure security, stability and prosperity for the region's peoples. |
Лишь справедливый мир, гарантирующий восстановление законных прав этого народа, сможет обеспечить безопасность, стабильность и процветание народов этого региона. |
Despite the readjustments, it has demonstrated remarkable stability, particularly since the most recent readjustment in March 1995. |
Несмотря на корректировки, португальская монета продемонстрировала значительную стабильность, в частности после последней корректировки в марте 1995 года. |
As 1997 progressed, however, the stability of the Thai exchange rate became more and more uncertain and the funds began to flee. |
Однако на протяжении 1997 года стабильность обменного курса таиландского бата становилась все более неопределенной, и начался процесс бегства капитала. |
It was also essential to promote an enabling international economic environment which ensured a minimum of stability to counter adverse effects arising from sudden movements in private capital flows. |
Необходимо также содействовать формированию благоприятных международных экономических условий, обеспечивающих минимальную стабильность для противостояния неблагоприятным последствиям в результате резких изменений в динамике потоков частного капитала. |
Official development assistance facilitated the creation of such an environment by catalysing private investment, encouraging investment stability and providing essential assistance to the poorest countries. |
Официальная помощь в целях развития облегчает создание такой обстановки, катализируя частные инвестиции, стимулируя стабильность инвестиций и предоставляя первичную помощь наиболее бедным странам. |
Peace, freedom and stability were indispensable to development and no country was safe so long as tensions existed anywhere in the world. |
Непременным условием для развития являются мир, свобода и стабильность, и ни одна из стран не может чувствовать себя в безопасности, пока в других районах мира сохраняются трения. |
Women prefer the stability and job security offered in the civil service, while young males are more attracted to higher paying jobs elsewhere. |
Женщины предпочитают стабильность и надежность работы, которые гарантирует государственная служба, в отличие от молодых специалистов-мужчин, которых больше привлекает работа в областях, сулящих большие заработки. |
Furthermore, we have achieved a positive growth rate of 5.5 per cent and stability in the rate of exchange of the national currency. |
Кроме того, мы добились позитивных темпов экономического роста, составивших 5,5 процента, и обеспечили стабильность обменного курса национальной валюты. |
In periods of resource constraints, UNFPA had been very judicious and proactive in containing costs in the budget without imperiling programme delivery or the stability of staffing capacity. |
В условиях финансовых ограничений ЮНФПА проводил весьма продуманную и целенаправленную политику сдерживания бюджетных расходов, не подвергая опасности осуществление программ или стабильность кадрового потенциала. |
It is only through a determined and sustained international endeavour that war can be avoided, tensions reduced, stability restored, proliferation stemmed and the underlying disputes resolved. |
Избежать войны, смягчить трения, восстановить стабильность, искоренить распространение и урегулировать основополагающие споры можно лишь путем решительных и неослабных международных усилий. |
Mr. Wilmot (Ghana) said that the length of the base period should reflect changes in the economic development of Member States and ensure stability in the scale of assessments. |
Г-н УИЛМОТ (Гана) говорит, что продолжительность базисного периода должна отражать изменения в экономическом развитии государств-членов и обеспечивать стабильность шкалы взносов. |
Their purpose was to undermine international stability and provoke another cycle of violence in international or inter-ethnic relations, thus providing further justification for political support of such crimes. |
Их предназначение - подорвать международную стабильность и спровоцировать очередной цикл насилия в международных или межнациональных отношениях, давая тем самым дополнительное оправдание для политической поддержки таких преступлений. |
Restitution for crimes may seriously jeopardize the political independence or economic stability of the criminally responsible State (ibid.). |
Реституция в случае преступлений не может ставить под серьезную угрозу политическую независимость и экономическую стабильность государства-правонарушителя (там же). |
States of the subregion and the international community should make clear that good governance, stability and development must receive the highest priority from all governments. |
Государства субрегиона и международное сообщество должны со всей определенностью показать, что благое управление, стабильность и развитие должны стать для всех правительств объектом самого пристального внимания. |
A stronger United Nations presence should be carefully planned and implemented in order to help restore stability and allow the political forces in the country to solve their differences in a peaceful manner. |
Более многочисленное присутствие Организации Объединенных Наций должно быть тщательно спланировано и осуществлено, чтобы помочь восстановить стабильность и позволить политическим силам в стране урегулировать свои разногласия мирным путем. |
As has already been pointed out in my previous reports, the continued existence of the Civil Defence Force structure has the potential of undermining the long-term stability of the country. |
Как я уже указывал в одном из предыдущих докладов, продолжающееся существование структуры Сил гражданской обороны может подорвать долгосрочную стабильность в стране. |
Its resolution of the Qatar v. Bahrain dispute has allowed the resumption of friendly relations between those countries and has assisted stability in the Gulf more generally. |
Его решение по спору между Катаром и Бахрейном позволило возобновить дружественные отношения между этими странами и укрепило стабильность в Заливе в целом. |
The leading economies have a particular responsibility in this regard, since their policies impact on the entire global economic system and its stability. |
Ведущие страны несут особую ответственность в этой связи, поскольку их политика влияет на всю глобальную экономическую систему и ее стабильность. |
"2. Security, stability, peace and respect for human rights, as well as good governance, are basic requirements for sustainable development. |
Базовыми предварительными условиями устойчивого развития являются безопасность, стабильность, мир и уважение прав человека, а также благое управление. |
In order to ensure the stability of the continent, the Security Council should help to systematize, universalize and strengthen genuinely independent electoral commissions in Africa. |
Чтобы обеспечить стабильность на континенте, Совет Безопасности должен оказывать помощь в деле систематизации, универсализации и укрепления подлинно независимых избирательных комиссий в Африке. |
As the Secretary-General asserts, stability and security are essential to the success of the activities of the United Nations in Afghanistan. |
Как утверждает Генеральный секретарь, совершенно необходимым условием для успеха деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане являются стабильность и безопасность. |
Macroeconomic stability was a necessary but not a sufficient condition for sustainable growth, and Ecuador needed to produce more and attain a higher added value in its exports. |
Макроэкономическая стабильность является необходимым, но не достаточным условием устойчивого роста, и Эквадору нужно выпускать больше продукции и увеличить долю добавленной стоимости в своем экспорте. |
In conclusion, let me emphasize that there will be no stability and prosperity in the world in the twenty-first century unless Africa's problems are resolved. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в XXI веке мы не сможем обеспечить процветание и стабильность в мире без разрешения проблем Африки. |