Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабильность

Примеры в контексте "Stability - Стабильность"

Примеры: Stability - Стабильность
Hopes for future global stability have been raised by the various initiatives for reducing the numbers and spread of nuclear weapons and warheads. Надежды на будущую глобальную стабильность были порождены различными инициативами по сокращению количества единиц ядерного оружия и боеголовок и ограничению их распространения.
The multinational protection force, in which, again, my country took part, succeeded in restoring stability and order in the country. Многонациональные силы по охране, в которых моя страна, опять же, приняла участие, успешно восстанавливают порядок и стабильность в стране.
A just peace which can guarantee that people's legitimate rights are restored is what will ensure security, stability and prosperity for the region's peoples. Лишь справедливый мир, гарантирующий восстановление законных прав этого народа, сможет обеспечить безопасность, стабильность и процветание народов этого региона.
Despite the readjustments, it has demonstrated remarkable stability, particularly since the most recent readjustment in March 1995. Несмотря на корректировки, португальская монета продемонстрировала значительную стабильность, в частности после последней корректировки в марте 1995 года.
As 1997 progressed, however, the stability of the Thai exchange rate became more and more uncertain and the funds began to flee. Однако на протяжении 1997 года стабильность обменного курса таиландского бата становилась все более неопределенной, и начался процесс бегства капитала.
It was also essential to promote an enabling international economic environment which ensured a minimum of stability to counter adverse effects arising from sudden movements in private capital flows. Необходимо также содействовать формированию благоприятных международных экономических условий, обеспечивающих минимальную стабильность для противостояния неблагоприятным последствиям в результате резких изменений в динамике потоков частного капитала.
Official development assistance facilitated the creation of such an environment by catalysing private investment, encouraging investment stability and providing essential assistance to the poorest countries. Официальная помощь в целях развития облегчает создание такой обстановки, катализируя частные инвестиции, стимулируя стабильность инвестиций и предоставляя первичную помощь наиболее бедным странам.
Peace, freedom and stability were indispensable to development and no country was safe so long as tensions existed anywhere in the world. Непременным условием для развития являются мир, свобода и стабильность, и ни одна из стран не может чувствовать себя в безопасности, пока в других районах мира сохраняются трения.
Women prefer the stability and job security offered in the civil service, while young males are more attracted to higher paying jobs elsewhere. Женщины предпочитают стабильность и надежность работы, которые гарантирует государственная служба, в отличие от молодых специалистов-мужчин, которых больше привлекает работа в областях, сулящих большие заработки.
Furthermore, we have achieved a positive growth rate of 5.5 per cent and stability in the rate of exchange of the national currency. Кроме того, мы добились позитивных темпов экономического роста, составивших 5,5 процента, и обеспечили стабильность обменного курса национальной валюты.
In periods of resource constraints, UNFPA had been very judicious and proactive in containing costs in the budget without imperiling programme delivery or the stability of staffing capacity. В условиях финансовых ограничений ЮНФПА проводил весьма продуманную и целенаправленную политику сдерживания бюджетных расходов, не подвергая опасности осуществление программ или стабильность кадрового потенциала.
It is only through a determined and sustained international endeavour that war can be avoided, tensions reduced, stability restored, proliferation stemmed and the underlying disputes resolved. Избежать войны, смягчить трения, восстановить стабильность, искоренить распространение и урегулировать основополагающие споры можно лишь путем решительных и неослабных международных усилий.
Mr. Wilmot (Ghana) said that the length of the base period should reflect changes in the economic development of Member States and ensure stability in the scale of assessments. Г-н УИЛМОТ (Гана) говорит, что продолжительность базисного периода должна отражать изменения в экономическом развитии государств-членов и обеспечивать стабильность шкалы взносов.
Their purpose was to undermine international stability and provoke another cycle of violence in international or inter-ethnic relations, thus providing further justification for political support of such crimes. Их предназначение - подорвать международную стабильность и спровоцировать очередной цикл насилия в международных или межнациональных отношениях, давая тем самым дополнительное оправдание для политической поддержки таких преступлений.
Restitution for crimes may seriously jeopardize the political independence or economic stability of the criminally responsible State (ibid.). Реституция в случае преступлений не может ставить под серьезную угрозу политическую независимость и экономическую стабильность государства-правонарушителя (там же).
States of the subregion and the international community should make clear that good governance, stability and development must receive the highest priority from all governments. Государства субрегиона и международное сообщество должны со всей определенностью показать, что благое управление, стабильность и развитие должны стать для всех правительств объектом самого пристального внимания.
A stronger United Nations presence should be carefully planned and implemented in order to help restore stability and allow the political forces in the country to solve their differences in a peaceful manner. Более многочисленное присутствие Организации Объединенных Наций должно быть тщательно спланировано и осуществлено, чтобы помочь восстановить стабильность и позволить политическим силам в стране урегулировать свои разногласия мирным путем.
As has already been pointed out in my previous reports, the continued existence of the Civil Defence Force structure has the potential of undermining the long-term stability of the country. Как я уже указывал в одном из предыдущих докладов, продолжающееся существование структуры Сил гражданской обороны может подорвать долгосрочную стабильность в стране.
Its resolution of the Qatar v. Bahrain dispute has allowed the resumption of friendly relations between those countries and has assisted stability in the Gulf more generally. Его решение по спору между Катаром и Бахрейном позволило возобновить дружественные отношения между этими странами и укрепило стабильность в Заливе в целом.
The leading economies have a particular responsibility in this regard, since their policies impact on the entire global economic system and its stability. Ведущие страны несут особую ответственность в этой связи, поскольку их политика влияет на всю глобальную экономическую систему и ее стабильность.
"2. Security, stability, peace and respect for human rights, as well as good governance, are basic requirements for sustainable development. Базовыми предварительными условиями устойчивого развития являются безопасность, стабильность, мир и уважение прав человека, а также благое управление.
In order to ensure the stability of the continent, the Security Council should help to systematize, universalize and strengthen genuinely independent electoral commissions in Africa. Чтобы обеспечить стабильность на континенте, Совет Безопасности должен оказывать помощь в деле систематизации, универсализации и укрепления подлинно независимых избирательных комиссий в Африке.
As the Secretary-General asserts, stability and security are essential to the success of the activities of the United Nations in Afghanistan. Как утверждает Генеральный секретарь, совершенно необходимым условием для успеха деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане являются стабильность и безопасность.
Macroeconomic stability was a necessary but not a sufficient condition for sustainable growth, and Ecuador needed to produce more and attain a higher added value in its exports. Макроэкономическая стабильность является необходимым, но не достаточным условием устойчивого роста, и Эквадору нужно выпускать больше продукции и увеличить долю добавленной стоимости в своем экспорте.
In conclusion, let me emphasize that there will be no stability and prosperity in the world in the twenty-first century unless Africa's problems are resolved. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в XXI веке мы не сможем обеспечить процветание и стабильность в мире без разрешения проблем Африки.