Mr. Dhakal said that terrorism seriously threatened international peace and security, impeded the economic and social development of all States and jeopardized prosperity, stability and order. |
Г-н Дхакал подчеркивает, что терроризм серьезным образом угрожает международному миру и безопасности, препятствует экономическому и социальному развитию всех государств и ставит под угрозу процветание, стабильность и порядок. |
This would provide the secretariat and the Convention process with the financial stability necessary for efficient and effective operations without requiring any additional cash contributions from Parties. |
В результате этого для секретариата и процесса осуществления Конвенции будет обеспечена финансовая стабильность, необходимая для эффективных и действенных операций, и при этом не придется просить Стороны вносить какие-либо дополнительные взносы наличностью. |
In the light of the continuing problem with the late payment of contributions, this option would jeopardize the financial stability of the secretariat and the Convention process. |
С учетом сохраняющейся проблемы задержек в выплате взносов этот вариант подорвет финансовую стабильность секретариата и процесса осуществления Конвенции. |
We believe that international finances are too important to be left in the hands of concerted interests that affect the stability of markets, discriminate against the small investor and spawn pro-cyclical policies. |
Мы считаем, что международные финансы имеют слишком большую важность для того, чтобы оставлять их на усмотрение отдельных заинтересованных групп, которые оказывают воздействие на стабильность рынков, проводят дискриминационную политику в отношении малых инвесторов и осуществляют стратегии, основанные на идее цикличности. |
The Committee trusts that the arrangements to be put in place will bring organizational stability and will allow the officials concerned to concentrate on the substantive carrying out of their responsibilities. |
Комитет полагает, что те механизмы, которые предстоит внедрить, позволят обеспечить организационную стабильность, а также дадут соответствующим должностным лицам возможность сосредоточиться на выполнении своих основных обязанностей. |
Care should be taken that the detrimental effects of economic transformation on the social sector not endanger the country's economic stability and economic growth in the longer term. |
Нельзя допустить, чтобы пагубные последствия экономических преобразований для социальной сферы поставили под угрозу экономическую стабильность и экономический рост страны в долгосрочной перспективе. |
The stability of the UNMOP area of responsibility and the opening of negotiations between the parties should contribute to the creation of an atmosphere in which substantive progress can be made. |
Стабильность в районе ответственности МНООНПП и начало переговоров между сторонами должны содействовать созданию атмосферы, в которой можно будет добиться существенного прогресса. |
The long-term stability of the country will also depend vitally on the successful implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme adopted by the Government. |
Долгосрочная стабильность в стране будет также в решающей степени зависеть от успешного осуществления принятой правительством программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
A number of preference-giving countries have been making efforts to put their GSP schemes on a longer-term basis to enhance stability and predictability. |
Ряд предоставляющих преференции стран прилагают усилия к тому, чтобы поставить свои схемы ВСП на более долгосрочную основу, с тем чтобы повысить их стабильность и предсказуемость. |
Its principal elements included political and economic stability, the rule of law, a strong institutional and regulatory framework providing intellectual property protection and protection against unfair expropriation, and dispute-resolution mechanisms. |
Ее основными элементами являются политическая и экономическая стабильность, верховенство закона, надежная институциональная и нормативная база, обеспечивающая охрану интеллектуальной собственности и защиту от несправедливой экспроприации, а также механизмы урегулирования споров. |
A favourable environment for foreign investors (including macroeconomic stability) and the degree of ease with which investment proceeds can be repatriated; |
благоприятная среда для иностранных инвесторов (включая макроэкономическую стабильность) и степень сложности процедур для репатриации инвестиционных доходов; |
The theme addressed was 'The functioning of international financial markets and stability in financing for development', a topic closely tied to the globalization process. |
На заседании рассматривалась тема "Функционирование международных финансовых рынков и стабильность финансирования в целях развития", тесно связанная с процессом глобализации. |
Employment, a promising outlook and economic stability, as well as the social climate, are important elements in achieving social balance and avoiding social conflict. |
Занятость, перспективность и экономическая стабильность, а также благоприятные социальные условия являются необходимыми предпосылками достижения социального равновесия и примирения. |
The fragile stability that has been achieved in some regions seems to have come as a result of local initiatives with little help from the international community. |
Хрупкая стабильность, достигнутая в некоторых регионах, как представляется, стала результатом местных инициатив при наличии минимальной помощи со стороны международного сообщества. |
We defend unequivocally the need to respect the territorial integrity and sovereignty of that vast country, whose stability is strategically essential to the region in which it is located. |
Мы решительно отстаиваем необходимость уважения территориальной целостности и суверенитета этой обширной страны, стабильность которой стратегически необходима для региона, в котором она расположена. |
Since 1993, the Government has successfully maintained economic stability, which has been a major achievement and has fostered national recovery. |
С 1993 года правительству удается сохранять экономическую стабильность, которая является одним из основных достижений и способствует деятельности в области национального подъема. |
Drugs and their illicit traffic are a devastating threat to the international community and a menace to the very security and the economic, political and social stability of society. |
Наркотики и их незаконный оборот создают серьезную опасность для международного сообщества и ставят под угрозу безопасность, а также экономическую, политическую и социальную стабильность общества. |
Their illicit profits fed corruption, thus jeopardizing the integrity of our administration, eroding our economic stability and shaking the institutions of our country. |
Незаконные доходы подпитывали коррупцию, тем самым ставя под угрозу целостность нашей административной системы, размывая нашу экономическую стабильность и потрясая институты нашей страны. |
An internationally accepted classification of diseases must have flexibility enough to concur with the development of medical science and at the same time exhibit stability and continuity over time. |
Принятая в международном масштабе классификация болезней должна обладать достаточной гибкостью, с тем чтобы соответствовать прогрессу медицинской науки и обеспечивать при этом стабильность и последовательность во времени. |
The developing countries had insisted, time and again, that it was essential to establish a system of incentives to bring a measure of balance and stability to private capital flows. |
Развивающиеся страны неоднократно подчеркивали важность создания системы стимулов, с тем чтобы обеспечить хотя бы некоторую сбалансированность и стабильность потоков частного капитала. |
His country was currently working to preserve its economic stability, increase economic cooperation with other countries and avoid the dangers resulting from conflict in its region which could adversely affect its development. |
Бывшая югославская Республика Македония в настоящее время стремится сохранить свою экономическую стабильность, активизировать экономическое сотрудничество с другими странами и избежать опасностей, которые связаны с идущим в этом регионе конфликтом и которые могут отрицательно сказаться на ее развитии. |
The Government of Saudi Arabia was making every effort to protect society against acts leading to discrimination and violence, and took pride in having attained security, stability and prosperity. |
З. Правительство Саудовской Аравии прилагает все меры, чтобы защитить общество от любых агрессивных действий, связанных с дискриминацией и насилием, и с гордостью заявляет о том, что ему удалось укрепить безопасность, стабильность и процветание. |
Mr. Tin (Myanmar) said that, since taking office on 18 September 1988, his Government had restored stability and normalcy to Myanmar. |
Г-н ТИН (Мьянма) говорит, что после того, как 18 сентября 1988 года правительство его страны приступило к выполнению возложенных на него обязанностей, оно восстановило в Мьянме стабильность и нормализовало положение. |
The States parties should reconfirm that the stability of the Treaty regime is essential to the maintenance of world peace and security. |
Государства-участники должны подтвердить, что стабильность режима Договора имеет существенно важное значение для поддержания международного мира и безопасности. |
Financial stability is crucial to the Institute's ability to continue its research, training and information programmes, as approved by its Board of Trustees. |
Финансовая стабильность абсолютно необходима Институту для продолжения осуществления его исследовательских, учебных и информационных программ, утвержденных его Советом попечителей. |