Finally, Norway welcomes the holding of local elections in southern Serbia and hopes that these will be a positive contribution to regional stability. |
В заключение Норвегия приветствует проведение местных выборов в Южной Сербии и выражает надежду на то, что они явятся позитивным вкладом в региональную стабильность. |
However, the firm and transparent response by the United Nations and the Government of Timor-Leste has provided reassurance and has reasserted confidence and stability. |
Однако твердая и транспарентная реакция Организации Объединенных Наций и правительства Тимора-Лешти обеспечила гарантии и восстановила доверие и стабильность. |
She announced that the preliminary projected budget for 2005 of US$ 978 million attempted to reflect three key qualities: stability, prioritization and transparency. |
Она сообщила, что предварительный прогнозный бюджет на 2005 год в 978 млн. долл. США был призван отразить три ключевых качества: стабильность, установление приоритетов и прозрачность. |
It was crucial to maintain the stability and predictability of financial markets, prevent financial crises and strengthen the infrastructure of national financial and banking sectors. |
Чрезвычайно важно сохранять стабильность и предсказуемость финансовых рынков, предупреждать финансовые кризисы и укреплять инфраструктуру национальных финансового и банковского секторов. |
I am confident that the decisions taken by Pacific Islands Forum leaders will enhance our region's stability, growth and cooperation in the years ahead. |
Я уверена, что решения, принятые лидерами стран - участниц Форума тихоокеанских островов, позволят укрепить стабильность, развитие и сотрудничество нашего региона в будущем. |
His delegation trusted that, with the overthrow of the former regime, Iraqis would overcome their current difficulties and restore security, sovereignty and stability. |
Делегация Кувейта надеется, что со свержением прежнего режима иракцы преодолеют свои нынешние трудности и восстановят безопасность, суверенитет и стабильность. |
It not only involves individual families, but also has a bearing upon social cohesion and stability, as well as an international dimension. |
Она не только затрагивает отдельные семьи, но и оказывает влияние на социальную сплоченность и стабильность, а также на международное измерение. |
Since the founding of the new China, the Government has sought to ensure family harmony and stability through legal protection, policy guidance and moral restraints. |
Со времени образования нового Китая правительство стремится обеспечить семейную гармонию и стабильность путем правовой защиты, политического руководства и моральных ограничений. |
May their hopes for a peaceful future and lasting stability find fulfilment. |
Да осуществятся их надежды на мирное будущее и прочную стабильность! |
With the approval of resolution 1308, we began consideration of a new dimension in the AIDS problem: its multifaceted impact on stability and security. |
Благодаря утверждению резолюции 1308 мы стали рассматривать эту проблему в новом измерении: ее многостороннее влияние на стабильность и безопасность. |
The Council has repeatedly affirmed that impunity is a threat to international peace and security and that accountability for international crimes contributes to stability. |
Совет неоднократно подтверждал, что безнаказанность является угрозой международному миру и безопасности и что подотчетность за международные преступления помогает укрепить стабильность. |
To build peace and promote stability and national reconciliation in the country, whose Government is relying on a fragile peace process, is an extremely daunting challenge. |
Построить мир, обеспечить стабильность и национальное примирение в стране, правительство которой опирается на зыбкий фундамент мирного процесса, - задача сложнейшая. |
In that connection, I believe we must focus on reducing poverty in order that we can provide stability in both Côte d'Ivoire and the whole subregion. |
В этой связи я полагаю, что мы должны сфокусировать свое внимание на борьбе с нищетой, что позволит обеспечить стабильность как в Кот-д'Ивуаре, так и во всем субрегионе. |
Build confidence and enhance stability within the host State by promoting truth and reconciliation through: |
Укреплять доверие и стабильность внутри принимающего государства посредством содействия установлению истины и примирению путем: |
China, like other countries, condemns all atrocities and other acts of violence, which undermine the social stability of Kosovo. |
Китай, как и другие страны, осуждает все зверства и другие акты насилия, которые подрывают социальную стабильность в Косово. |
Macroeconomic stability and structural reform were crucial for sustainable and rapid growth, but social safety nets and social expenditure were also important. |
Исключительно важное значение для устойчивого и быстрого роста имеют не только макроэкономическая стабильность и структурные реформы, но и системы социальной защиты и расходы на социальные нужды. |
As has been mentioned, stability in Sierra Leone is fundamental to improving the humanitarian situation and to protecting refugees and internally displaced persons. |
Как было упомянуто, стабильность в Сьерра-Леоне является абсолютно необходимой для улучшения гуманитарной ситуации и для защиты беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Within the context of the multi-year funding framework, UNFPA sought to obtain multi-year pledges to ensure greater stability and predictability of the Fund's resources. |
В рамках многолетней программы финансирования ЮНФПА стремился заручиться объявлением взносов на многолетний срок, с тем чтобы обеспечивать бóльшую стабильность и предсказуемость ресурсов Фонда. |
We feel that the problems faced by West Africa are complex and multifaceted, affecting stability and peace within and outside individual countries. |
Мы считаем, что проблемы, стоящие перед Западной Африкой, сложны и многообразны, они затрагивают стабильность и мир в отдельных странах и за их пределами. |
That situation has had a serious deleterious effect on peace, stability and economic development in the region and in the African continent as a whole. |
Эта ситуация оказывает пагубное воздействие на мир, стабильность и экономическое развитие в районе и на Африканском континенте в целом. |
Some delegations expressed the view that research being conducted in the development of space weapons could lead to the militarization of outer space and impact on international stability and security. |
Некоторые делегации высказали мнение, что проведение исследований в области создания космических вооружений может привести к милитаризации космоса и отрицательно повлиять на международную стабильность и безопасность. |
At the same time, military space systems, depending on their designated purpose, can have not only positive but also negative effects on strategic stability and international security. |
Вместе с тем различные военно-космические системы в зависимости от их целевого предназначения могут оказывать не только позитивное, но и негативное влияние на стратегическую стабильность и международную безопасность. |
The risk exists that social tensions generated by this dire situation threaten the democracy and stability promised by the signing of the Transitional Charter. |
Существует опасность того, что социальная напряженность, вызванная этой тяжелой обстановкой, поставит под угрозу надежды на демократию и стабильность, которые связывались с подписание Переходной хартии. |
AMIB, which enjoys the support of bilateral donors, is tasked to maintain stability in Burundi and create conditions for a United Nations involvement in Burundi. |
Перед АМВБ, пользующейся поддержкой двусторонних доноров, поставлена задача поддерживать стабильность в Бурунди и создать условия для деятельности в стране Организации Объединенных Наций. |
Macroeconomic stability, openness to international trade, human resources development and the rule of law underpinned high economic growth in those economies. |
Высоким темпам роста экономики в этих странах способствовали макроэкономическая стабильность, открытость для международной торговли, развитие людских ресурсов и правовое государство. |