This more transparent, more straightforward and fairer system would ensure the stability of salaries without infringing the basic principles of the Statute of the Court. |
Принятие такой более транспарентной, более упорядоченной и более справедливой системы обеспечило бы стабильность окладов без ущерба для основных принципов Статута Суда. |
This option would have the advantage of being simple to administer and would ensure the stability of salaries of the members of the Court. |
Преимуществом этой системы является то, что ею легко пользоваться и она обеспечивает стабильность окладов членов Суда. |
It had opened up the economy and enjoyed macroeconomic stability, with a growth rate of 7 per cent over the past three years. |
Экономика страны стала открытой и достигнута макроэкономическая стабильность, а темпы роста за последние три года составили 7 процентов. |
One of the cornerstones of the African renaissance in striving for socio-economic development, democratization and good governance in Africa is stability and security on the continent. |
Одним из определяющих условий африканского возрождения - стремления к социально-экономичес-кому развитию, демократизации и благому управлению в Африке является стабильность и безопасность на континенте. |
The majority of Members were of the view that financial stability and solvency were imperative to enable it to carry out its mandated programmes and peacekeeping operations. |
Большинство государств-членов считают, что финансовая стабильность и платежеспособность абсолютно необходимы для того, чтобы Организация могла выполнять свои утвержденные программы и операции по поддержанию мира. |
In its future work, the Preparatory Commission should continue to observe the letter and spirit of the Statute and respect its stability and integrity. |
В своей будущей деятельности Подготовительная комиссия должна и далее соблюдать букву и дух Статута, его стабильность и целостность. |
The developments in Afghanistan are cause for grave concern, as they have a direct impact on the stability of a huge region, including Central Asia. |
Серьезную обеспокоенность вызывает развитие событий в Афганистане, поскольку они оказывают непосредственное воздействие на стабильность огромного региона, в том числе региона Центральной Азии. |
Strategic stability means reliable safeguarding of international information security and counteracting the use of scientific and technological achievements for purposes incompatible with universal progress and the maintenance of international peace. |
Стратегическая стабильность - это надежное обеспечение международной информационной безопасности, противодействие использованию достижений научно-технической революции в целях, не совместимых с всеобщим прогрессом и с задачами поддержания международного мира. |
We believe that lasting stability and development in West Africa are most likely to be achieved through the link of democracy and economic freedom. |
Мы считаем, что прочная стабильность и развитие в Западной Африке тесно связаны с демократией и экономической свободой. |
The stability that has been achieved has allowed initial steps to be taken towards political and social reconciliation, a process that must be protected and encouraged. |
Достигнутая стабильность позволила сделать первоначальные шаги к политическому и социальному примирению, процессу, который следует защищать и поощрять. |
Also noting the financial stability achieved by the Director-General and the success of a wide range of technical cooperation activities, |
отмечая также достигнутую усилиями Гене-рального директора финансовую стабильность и успешное выполнение широкого круга мероприятий в области технического сотрудничества, |
Peace that is capable of promoting and delivering stability, security and prosperity to the entire Middle East is today more than ever a vital need. |
Мир, способный поддерживать и обеспечивать стабильность, безопасность и процветание на Ближнем Востоке в целом, сегодня как никогда является жизненной потребностью. |
We believe that stability, reconstruction and development are in the interest of all Lebanese parties, including Hizbollah, which should act responsibly. |
Мы считаем, что стабильность, восстановление и развитие соответствуют интересам всех ливанских партий, включая «Хезболлу», которые должны проявлять ответственность. |
Security Council resolution 1701 renews the possibility of addressing the root causes which have kept that country from achieving stability and sovereignty over its territory. |
Резолюция 1701 Совета Безопасности открывает новые возможности для устранения коренных причин, которые не позволяют этой стране обеспечить стабильность и суверенитет на всей ее территории. |
The violence, which is becoming increasingly sectarian, threatens the very unity of the country and poses risks to the stability of the region. |
Насилие, которое все больше приобретает межфракционный характер и угрожает самому единству этой страны, рискует подорвать стабильность всего данного региона. |
As a result, thousands of innocent Lebanese civilians were murdered or maimed and hundreds of thousands turned homeless, while the stability of the wider region was also seriously threatened. |
В результате этого были убиты или искалечены тысячи ни в чем не повинных ливанских гражданских лиц, а сотни тысяч лишились крова, в то время как стабильность всего региона также подвергалась серьезной угрозе. |
Step 9: International stability and undiminished security |
Шаг 9: Международная стабильность и ненанесение ущерба безопасности |
The time has come for the peoples of the region to have stability and security and to be given the freedom to devote themselves to development. |
Народам региона пора обрести стабильность и безопасность и получить свободу посвятить себя развитию. |
In some areas, port revenues represent a main source of revenue for regional administrations that have brought stability and security to parts of the country. |
В некоторых районах портовые сборы являются основным источником доходов для органов регионального управления, которые принесли стабильность и безопасность в эти районы страны. |
The history of conflict in West Africa has shown that stability can be imposed for a while by force of arms and the determined involvement of the world. |
История конфликтов в Западной Африке продемонстрировала, что стабильность можно на время навязать силой оружия и решительным вмешательством мирового сообщества. |
Of critical importance to retaining the most qualified personnel and maintaining a high level of motivation is the contractual status and employment stability of staff. |
Особую важность для сохранения наиболее квалифицированного персонала и поддержания высокого уровня мотивации имеют контрактный статус и стабильность рабочих мест персонала. |
International efforts should be stepped up to mobilize resources and financial and technical assistance that could make it possible to build peace, stability and sustainable development. |
Необходимо активизировать международные усилия по мобилизации ресурсов и финансовой и технической помощи, способной обеспечить мир, стабильность и устойчивое развитие. |
Only when there is one authority, and one gun, will there be a chance of lasting stability. |
Только там, где существует одна власть и одна армия, есть возможность обеспечить прочную стабильность. |
After all the years of hard work and costly sacrifices, the global community must not settle for anything short of sustainable peace, stability and development. |
После долгих лет упорного труда и больших жертв мировое сообщество не должно соглашаться ни на что иное, нежели прочный мир, стабильность и развитие. |
The contribution of those two Tribunals to international criminal justice and, consequently, to reconciliation, stability and peace in the affected countries is most commendable. |
Вклад этих двух трибуналов в международное уголовное право и, соответственно, в примирение, стабильность и мир в затронутых странах выше всякой похвалы. |