Today, socio-political tensions in Guinea-Bissau and Guinea, where stability and democracy are still fragile, threaten to result in the reckless use of conventional arms. |
Нынешняя социально-политическая напряженность в Гвинее-Бисау и Гвинее - странах, где пока еще не обеспечена стабильность, а демократия не окрепла, - может привести к безответственному применению обычных вооружений. |
The general stability that prevailed in 2011 may therefore be expected to continue in 2012, a year that will mark the tenth anniversary of the restoration of Timor-Leste's independence. |
Поэтому можно надеяться на то, что общая стабильность, которая наблюдалась в 2011 году, сохранится и в 2012 году, т.е. в году, в котором будет отмечаться десятая годовщина обретения Тимором-Лешти независимости. |
West Africa continued to face several cross-cutting and cross-border challenges that could, if left unaddressed, further undermine regional stability and, ultimately, reverse the peace dividends achieved over the past few years. |
Западная Африка продолжала испытывать целый ряд межсекторальных и трансграничных проблем, отсутствие решения которых может еще больше подорвать региональную стабильность и в конечном итоге свести на нет дивиденды мира, полученные за последние несколько лет. |
The Council members expressed their concern that terrorism continued to pose a serious threat to international peace and security, the enjoyment of human rights and the social and economic development of all Member States, and undermine global stability and prosperity. |
Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу того, что терроризм продолжает представлять серьезную угрозу международному миру и безопасности, пользованию правами человека и социально-экономическому развитию всех государств-членов и подрывать глобальную стабильность и процветание. |
Liberia must continue to build national institutions capable of maintaining stability, including those within the security sector, effective State authority throughout the country and a functional criminal justice system, among others. |
Либерия должна продолжать строительство национальных учреждений, включая учреждения сектора безопасности, способных, в частности, обеспечить стабильность и эффективную государственную власть на территории всей страны и создать функционирующую систему уголовного правосудия. |
As the process moves towards completion, I urge them to continue to put stability, peace and the interests of the Somali people above their personal interests. |
Этот процесс близится к завершению, и я настоятельно призываю их и впредь ставить стабильность, мир и интересы сомалийского народа выше личных интересов. |
Global missile defence systems, which undermine global strategic stability and international cooperation in this regard, should not be developed or deployed so as to avoid impairing international nuclear disarmament efforts. |
Во избежание ущерба международным усилиям в области ядерного разоружения не следует заниматься разработкой и развертыванием глобальных систем противоракетной обороны, которые подрывают глобальную стратегическую стабильность и международное сотрудничество в этой области. |
In recent years, noted the Secretary-General, non-permanent members had helped the Council to address a wider range of critical issues, such as climate change, that affect political and economic stability and the prospects for maintaining international peace and security. |
Как отметил Генеральный секретарь, в последние годы непостоянные члены помогают Совету рассматривать все более широкий спектр важных вопросов (таких как изменение климата), которые затрагивают политическую и экономическую стабильность и перспективы поддержания международного мира и безопасности. |
International tourism is a key source of foreign exchange and thus a crucial contributor to the balance of payments and to macroeconomic stability, especially in developing countries. |
Международный туризм является одним из важнейших источников иностранной валюты, от которого во многом зависит состояние платежного баланса и макроэкономическая стабильность, в первую очередь в развивающихся странах. |
Mr. Shava (Zimbabwe) said that, in an increasingly interconnected global economy, inadequate macroeconomic policy coordination and a lack of discipline frequently created imbalances that undermined the stability of the international financial and economic system. |
Г-н Шава (Зимбабве) говорит, что, в рамках все более взаимосвязанной глобальной экономики неадекватная координация макроэкономической политики и отсутствие дисциплины часто создают диспропорции, которые подрывают стабильность международной финансовой и экономической системы. |
The challenges facing Member States had changed over the years, and now included global public goods, the stability of financial markets and the containment of transnational epidemics. |
Задачи, стоящие перед государствами-членами, с течением лет изменились и в настоящее время включают в себя глобальные общественные блага, стабильность финансовых рынков и сдерживание транснациональных эпидемий. |
To prevent this from happening again, as well as to enhance confidence and stability in the foreign loan market as a whole, the Russian Federation supported the adoption of a multilateral legal framework for sovereign debt restructuring processes. |
Чтобы предотвратить такое развитие ситуации в дальнейшем, а также укрепить уверенность и стабильность на рынке внешних заимствований в целом, Российская Федерация поддерживает принятие многостороннего правового рамочного документа для реструктуризации суверенного долга. |
Mr. Cardi (Italy) said that crime had a direct impact on all Member States without discrimination, affecting human welfare, State stability, economic growth and social development. |
Г-н Карди (Италия) говорит, что преступность оказывает непосредственное воздействие на положение во всех государствах-членах без всякого различия, влияя на благосостояние людей, стабильность государств, экономический рост и социальное развитие. |
The action plan deals with major issues relating to security, stability and the rule of law; rehabilitation and reconstruction; the matter of citizenship in respect of Bengalis; socio-economic development; and peaceful coexistence. |
В плане действий охвачены такие важные вопросы, как безопасность, стабильность и верховенство права; реабилитация и восстановление; гражданство бенгальцев; социально-экономическое развитие и мирное сосуществование. |
The international community should avoid the sensitive issues of terminology and focus on how to help bring about peace, stability, harmony and development for all people in Rakhine State. |
Международному сообществу следует избегать деликатных вопросов терминологии и сосредоточиться на том, каким образом помочь обеспечить мир, стабильность, гармонию и развитие всем жителям национальной области Ракхайн. |
Around the world, drug demand, supply, production and trafficking continue to have profound impacts on health and security, undermining respect for the rule of law and jeopardizing peace, development and stability. |
Во всем мире спрос на наркотики, предложение, производство и оборот наркотиков продолжают оказывать огромное влияние на здоровье и безопасность людей, наносят ущерб верховенству права и ставят под угрозу мир, развитие и стабильность. |
Driven by desperation, thousands of refugees, asylum-seekers and migrants took to the seas, risking their lives on overcrowded, unseaworthy vessels in an effort to find safety and stability elsewhere. |
Движимые отчаянием, тысячи беженцев, просителей убежища и мигрантов стали отправляться в море, рискуя жизнью на переполненных, немореходных судах в попытке обрести безопасность и стабильность в другом месте. |
Throughout these emergencies, the Office's massive mobilization of surge support, successfully managed transitions and handover to regular recruitments and provided humanitarian response operations with stability, at both the operational and leadership levels. |
В этих чрезвычайных ситуациях массовая мобилизация Управлением резервных сил, успешное руководство в течение переходного периода и обеспечение перехода к обычному набору сотрудников обеспечило стабильность оказания гуманитарной помощи как на оперативном уровне, так и на уровне руководства. |
To achieve this, the strategic priorities of the Mission will be to stop the spread of the disease, treat the infected, ensure essential services, preserve stability and prevent the spread to countries currently unaffected. |
В этой связи стратегические приоритеты миссии будут заключаться в том, чтобы остановить распространение этого заболевания, организовать лечение инфицированных лиц, наладить предоставление основных услуг, сохранить стабильность и предупредить проникновение инфекции на территории еще не затронутых эпидемией стран. |
Sierra Leone's steady progress in consolidating peace since its civil war ended in 2002 has enabled the country to focus on sustainable development, thereby solidifying more than a decade of increasing stability. |
Устойчивое продвижение Сьерра-Леоне по пути упрочения мира со времени завершения гражданской войны в этой стране в 2002 году позволило стране сосредоточить внимание на устойчивом развитии, тем самым закрепляя сохраняющуюся уже более десятилетия все более крепкую стабильность. |
FAO has noted that climate change affects the four dimensions of food security: availability, accessibility, utilization and food system stability. |
ФАО отметила, что изменение климата воздействует на четыре аспекта продовольственной безопасности: наличие, доступность, использование и стабильность продовольственной системы. |
Despite the fact that some countries had not achieved their economic targets, there was a greater degree of convergence, macroeconomic stability and inflation control and there were improvements in payment systems. |
Несмотря на то, что некоторые страны не достигли своих экономических целей, имеют место возросшая конвергенция, макроэкономическая стабильность и контроль над инфляцией, а также усовершенствования в платежных системах. |
In this regard, coordination among a wide array of public and private actors is vital in order to arrive at a regulatory framework that promotes financial inclusiveness, along with stability. |
В этой связи жизненно важное значение имеет координация действий широкого спектра государственных и частных субъектов, которая необходима для формирования нормативно-правовой базы, обеспечивающей не только стабильность, но и всеобщий охват финансовыми услугами. |
Elevated income inequality generally results in sub-optimal and lower public and private investments in health and education, thus weakening human capital accumulation, economic development, social cohesion and stability, and (intergenerational) mobility. |
Повышенный уровень неравенства в доходах приводит, как правило, к неоптимальным государственным и частным инвестициям в здравоохранение и образование и сокращению таких инвестиций, ослабляя тем самым накопление человеческого капитала, экономическое развитие, социальную сплоченность и стабильность и мобильность людей разных поколений. |
There was consensus in both capitals that the stability of Afghanistan was in the shared interest of the region, and expressions of support for a government of national unity based on partnership were made. |
В столицах обеих стран сложилось единодушное мнение о том, что стабильность в Афганистане отвечает общим интересам региона; была выражена поддержка идеи создания правительства национального единства на основе партнерства. |