It is therefore essential to address both the causes and the symptoms of instability if the Democratic Republic of the Congo is to counter the threat of armed groups, effectively protect its population and enjoy relative stability throughout the country. |
Поэтому чрезвычайно важно искоренять причины и симптомы нестабильности, если Демократическая Республика Конго намерена противодействовать угрозе, исходящей от вооруженных групп, эффективно защищать свое население и обеспечить относительную стабильность на всей территории страны. |
Nevertheless, the Deputy Prime Minister's Social Democratic Party has publicly indicated that it would not withdraw from the AMP coalition in order not to jeopardize the stability of the Government. |
Тем не менее Социал-демократическая партия, которую представлял заместитель премьер-министра, публично заявила, что она не выйдет из коалиции АПБ, чтобы не подрывать стабильность правительства. |
An assured opportunity for long-term income from the forest has a significant impact on social stability, eliminating land disputes and reducing both the pressure to migrate and the resultant disruption to family and community life. |
Гарантированная возможность долгосрочного получения дохода от леса оказывает существенное влияние на социальную стабильность, устраняя поводы для земельных споров и ограничивая масштабы вынужденной миграции и обусловленного ею нарушения семейной и общинной жизни. |
The eight year-old organization, is an early intervention mechanism, which works proactively to prevent conflicts from rising to the level of violence, and aims to strengthen civic organizations that provide stability, sustainable development, security and pride within inner-city communities. |
Эта инициатива, осуществляемая на протяжении восьми лет, представляет собой механизм предупредительных действий, который используется в целях недопущения перерастания конфликтов в насильственные действия и укрепления гражданских организаций, обеспечивающих стабильность, устойчивое развитие, безопасность и привитие чувства гордости жителям городских общин. |
There can be neither progress nor stability in the context of political stagnation, ideological closure, the erosion of legitimacy and the absence of any renewed or peaceful transfer of political power. |
Ни прогресс, ни стабильность невозможны в условиях политической стагнации, идеологической закрытости, размывания легитимности и отсутствия процесса обновления власти или мирной ее передачи. |
OIOS/IAD is also pleased to note that its funding structure was changed during the period, in coordination with UNHCR, to bring more stability to funding the internal audit activities. |
ОВР УСВН также с удовлетворением констатирует, что структура его финансирования была изменена в этот период в координации с УВКБ, с тем чтобы обеспечить большую стабильность ассигнований на внутреннюю ревизию. |
Future steps towards nuclear disarmament will have to be considered and implemented in strict observance of the principle of equal and indivisible security, and taking into account every factor capable of affecting strategic stability. |
Дальнейшие шаги по пути ядерного разоружения должны рассматриваться и осуществляться при неукоснительном соблюдении принципа равной и неделимой безопасности и с учетом всей совокупности факторов, способных повлиять на стратегическую стабильность. |
At the same time, international financial stability remains tentative, as questions about the sustainability of the sovereign debt of a number of smaller European countries have triggered concern over renewed financial turmoil with possible global implications. |
В то же время стабильность международной финансовой системы по-прежнему носит временный характер, поскольку сомнения в приемлемости уровня суверенной задолженности ряда небольших европейских стран породили опасения по поводу возможности того, что разразится новый финансовый кризис, который может иметь глобальные последствия. |
The likely establishment of a European Systemic Risk Board and a European System of Financial Supervisors should improve the oversight of European financial markets and thereby increase their stability. |
Весьма вероятно, что будет создан Европейский совет по системным рискам и Европейская система финансовых надзирателей, призванные улучшить надзор за европейскими финансовыми рынками и тем самым укрепить их стабильность. |
She stressed the need to ensure a quick shift in harmful consumption and production patterns that would remain or return within the carrying capacities of ecosystems while ensuring the upward convergence in standards of living across the planet as well as political and economic stability. |
Она подчеркнула необходимость обеспечить скорейшее изменение вредных моделей потребления и производства, которое позволит оставаться в рамках ассимиляционного потенциала экосистем или вернуться в эти рамки, обеспечивая в то же время повышение уровня жизни во всем мире, а также политическую и экономическую стабильность. |
It is important not only to rebalance voting power in these institutions but to fundamentally restructure their functions and to equip them with the resources necessary to enable them to effectively safeguard global financial stability, coordinate macroeconomic policies and provide adequate long-term development financing. |
Важно не только перераспределить квоты в этих учреждениях, но и кардинальным образом пересмотреть их функции и наделить их необходимыми ресурсами, с тем чтобы они могли эффективно поддерживать глобальную финансовую стабильность, координировать макроэкономическую политику и обеспечивать адекватное долгосрочное финансирование развития. |
International macroeconomic policy coordination; counter-cyclical financial flows; stability of private capital flows; policies to avert adverse impact of domestic macropolicies on other countries |
Координация международной макроэкономической политики; противоцикличные финансовые потоки; стабильность притоков частного капитала; политика предотвращения негативных последствий национальных макроэкономических программ для других стран |
Mr. Oussein (Comoros) said that Africa continued to be the continent that suffered most from the destabilizing effects of conflict; it needed stability, peace and security in order to address the numerous challenges it was facing. |
Г-н Уссейн (Коморские Острова) говорит, что Африка по-прежнему остается континентом, в наибольшей степени страдающим от дестабилизирующих последствий конфликтов; для решения множества стоящих перед ней проблем ей нужны стабильность, мир и безопасность. |
Investigate violations and attacks against journalists in order to ensure the necessary judicial stability for a functioning media (Germany); |
проводить расследования по нарушениям в отношении журналистов и нападениям на них, с тем чтобы обеспечить необходимую для функционирующих средств массовой информации стабильность судебной системы (Германия); |
It is true that the United States of America has consistently blackmailed and threatened our sovereign State and its stability by deploying a large quantity of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, in South Korea and on submarines. |
Соединенные Штаты Америки постоянно шантажируют наше суверенное государство и подвергают угрозе его стабильность, развернув значительное количество оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие в Южной Корее и на подводных лодках. |
Poverty reduction was among the most challenging tasks for global leadership, and political and economic stability, supported by vibrant development partnerships, was essential for sustainable development. |
Одной из наиболее сложных задач, стоящих перед глобальным руководством, является сокращение масштабов нищеты, а для устойчивого развития необходима политическая и экономическая стабильность при поддержке со стороны энергичных партнерств в целях развития. |
Mr. Sorreta (Philippines) noted the increasing relevance of sustainable development discussions in the context of global concerns about climate change, biodiversity loss, deforestation, desertification and the combined effects of those phenomena on ecosystem stability, food security and the very existence of nations. |
Г-н Соррета (Филиппины) отмечает рост актуальности дискуссий по вопросам устойчивого развития в контексте глобальной обеспокоенности в отношении изменения климата, утраты биоразнообразия, обезлесения, опустынивания и совокупного влияния этих явлений на стабильность экосистем, продовольственную безопасность и само существование народов. |
Therefore, a way needed to be found to integrate more countries into the global marketplace and improve the transparency, predictability and stability of world trade, including through the reform of the governance of the Bretton Woods institutions. |
Поэтому необходимо найти путь интеграции большего количества стран в глобальное рыночное пространство и повысить транспарентность, предсказуемость и стабильность мировой торговли, в том числе путем реформирования управления бреттон-вудскими учреждениями. |
As a member of the European Union, Estonia firmly believes that the Treaty of Lisbon fundamentally enhances the ability of the Union to be a significant global actor, securing peace, stability and prosperity for all. |
Будучи членом Европейского союза, Эстония твердо убеждена в том, что Лиссабонский договор коренным образом укрепляет способность Союза быть важным глобальным субъектом, обеспечивающим всеобщий мир, стабильность и процветание. |
For the sake of those of us on the front line of the major global challenges, let us pray that great understanding and stability will prevail. |
Поэтому ради тех из нас, кто первыми принимают на себя удар серьезных глобальных проблем, давайте будем молиться о том, чтобы воцарились более глубокое понимание и более прочная стабильность. |
Our experience shows that only peace, the democratic rule of law and respect for human rights can guarantee the stability necessary for sustainable development and improvement of the living conditions of our people. |
Наш опыт показывает, что только мир, демократический правопорядок и соблюдение прав человека способны гарантировать стабильность, необходимую для устойчивого развития и улучшения условий жизни нашего народа. |
The full engagement of Africa in finding a solution to long-standing conflicts is critical to ensuring that hard-won peace is transformed into lasting peace, security, stability and sustainable development throughout the continent. |
Полное подключение Африки к поиску путей урегулирования давних конфликтов имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы завоеванный столь дорогой ценой мир на деле воплотился в прочный мир, безопасность, стабильность и устойчивое развитие на всем континенте. |
The EU strived to play an active and constructive role in the implementation of the Joint Work Plan, which appears to be a key test of economic governance and stability in Zimbabwe. |
ЕС старался сыграть активную и конструктивную роль в осуществлении Совместного плана работы, которое является, по-видимому, одним из основных тестов на эффективность системы экономического управления и на стабильность в Зимбабве. |
As I remarked in previous reports, UNIFIL cooperation with the Lebanese Armed Forces has helped to establish a new strategic environment and restore and maintain stability in southern Lebanon, providing the foundation on which a process towards achieving a permanent ceasefire can be built. |
Как я отмечал в своих предыдущих докладах, сотрудничество ВСООНЛ с Ливанскими вооруженными силами помогло создать новые стратегические условия и восстановить и сохранить стабильность на юге Ливана, что закладывает основу, на которой можно строить процесс продвижения в направлении постоянного прекращения огня. |
Continuing appointments will offer some of the stability that we sorely need, and I urge you to ensure that, should this new regime be adopted, the staff of the Tribunal also benefit from it. |
Непрерывные контракты обеспечат определенную стабильность, которая нам крайне нужна, и я настоятельно призываю вас обеспечить, чтобы в случае утверждения нового режима он также действовал в отношении сотрудников Трибунала. |