The recent municipal poll is a good example of how the OSCE continues to consolidate stability in the province and to gradually hand over autonomy. |
Недавний опрос общественного мнения на муниципальном уровне стал хорошим примером того, как ОБСЕ продолжает укреплять стабильность в крае и постепенно передает полномочия органам автономии. |
While the Convention has provided much-needed certainty and stability in international law of the sea, it must be recognized that there could be continuing practical problems in the implementation of some of its provisions. |
Хотя Конвенция обеспечила столь необходимую определенность и стабильность в международном морском праве, надо признать, что будут сохраняться практические проблемы в осуществлении некоторых ее положений. |
And it afforded practical scope to the Jordanian people for participation in decision-making affecting their lives, thus ensuring psychological stability, security, confidence in the future, respect for State institutions and pride in citizenship. |
И она предоставляет практические возможности иорданскому народу для участия в принятии решений, затрагивающих их жизни, обеспечивая тем самым психологическую стабильность, безопасность, уверенность в будущем, уважение государственных учреждений и гордость за свое гражданство. |
Quite the opposite: such an agreement will provide you with a future of understanding and harmony, of stability and security, of well-being and prosperity. |
Совсем наоборот, подобное соглашение откроет перед вами будущее, в котором будут царить понимание и гармония, стабильность и безопасность, благополучие и процветание. |
The development, stability and fulfilment of all peoples was in the interests of everyone in both the developing and the developed countries. |
Развитие, стабильность и осуществление чаяний всех народов отвечают интересам каждого человека как в развивающихся, так и в развитых странах. |
This would not only result in the marginalization of countries like my own but would also put into question the viability and stability of the countries themselves. |
Это не только приведет к маргинализации стран, подобных моей, но также поставит под вопрос жизнеспособность и стабильность наших стран. |
With regard to Western Sahara, we support the efforts by the Secretary-General and his Personal Envoy, James Baker, to find a definitive solution to insure stability in the region, one that would be accepted by all of the parties. |
Что касается Западной Сахары, то мы поддерживаем усилия Генерального секретаря и его личного посланника Джеймса Бейкера в поиске приемлемого для всех сторон окончательного решения, обеспечивающего стабильность региона. |
They agreed that their common aim, in accordance with the objectives set out in the Lomé Agreement, was to restore stability and normality throughout Sierra Leone, putting an end to violence and encouraging reconciliation between all parties to the conflict. |
Они согласились с тем, что их общая цель в соответствии с задачами, сформулированными в Ломейском соглашении, заключается в том, чтобы восстановить стабильность и нормальную обстановку на всей территории Сьерра-Леоне, положить конец насилию и способствовать примирению между всеми сторонами в конфликте. |
For its part, Africa has acknowledged to its partners the need to enhance the continent's responsibility in all areas of concern, including peace, stability, democracy, human rights and development. |
Африка, со своей стороны, заявила своим партнерам о необходимости укрепления ответственности континента за все проблемные области, включая мир, стабильность, демократию, права человека и развитие. |
Permit me to recall that reducing poverty in the poorest countries, such as ours, will guarantee the prosperity, stability, peace and security of the entire world and is the best way to neutralize terrorism. |
Позвольте мне напомнить о том, что снижение уровня нищеты в таких беднейших странах, как наша, обеспечит процветание, стабильность, мир и безопасность всей планеты и является наилучшим способом нейтрализации терроризма. |
As for Afghanistan, we consider peace, stability and democratization a key factor, both for the further peaceful development of the entire region, as well as for the wider international context of the fight against terrorism. |
В отношении Афганистана мы считаем мир, стабильность и демократизацию ключевыми факторами дальнейшего развития мирного процесса во всем регионе, а также в более широком международном контексте борьбы с терроризмом. |
International assistance was especially important in setting economies in transition firmly on the path towards developing mutually beneficial ties with neighbouring States: for the countries in south-eastern Europe stability in the region remained a key prerequisite for sustainable economic growth. |
Особое значение для обеспечения твердой направленности деятельности стран с переходного экономикой на установление взаимовыгодных связей с соседними государствами имеет международная помощь: для стран Юго-Восточной Европы стабильность в регионе по-прежнему является одним из основных предварительных условий для устойчивого экономического роста. |
Host government ministries, international and non-governmental organizations, donor States and the World Bank were working together for lasting stability and progress. In other situations, that structure could be used as a model. |
Министерства Афганистана, международные и неправительственные организации, страны-доноры и Всемирный банк объединяют свои усилия с целью гарантировать стабильность и прогресс, и можно использовать эту структуру в других ситуациях. |
International strategic stability in the twenty-first century would depend on the ability of States to maintain peace and security and to use the advantages of globalization and the opportunities of the technological revolution to equalize levels of economic development. |
Международная стратегическая стабильность в XXI веке будет зависеть от того, насколько государства наряду с сохранением мира и безопасности смогут использовать преимущества глобализации и возможности технологической революции для выравнивания уровней экономического развития. |
These solutions were the fruits of efforts made by the Organization of African Unity and a number of African leaders who sincerely care for the security, stability and development of the continent. |
Эти решения стали итогом усилий Организации африканского единства и ряда африканских руководителей, которым действительно дороги безопасность, стабильность и развитие на континенте. |
In spite of positive developments in the country, Sierra Leone nevertheless continues to face tremendous transitional challenges, the successful handling of which will greatly determine its long-term stability. |
Несмотря на позитивную эволюцию событий, перед Сьерра-Леоне, тем не менее, стоят масштабные задачи переходного периода, от успешного решения которых во многом зависит долгосрочная стабильность. |
Measurement accuracy, stability and repeatability (precision); |
точность измерений, стабильность и воспроизводимость результатов (точность); |
We have seen a spate of attacks against the Transitional Federal Government and the civilian population by armed groups, apparently set on undermining the Djibouti Agreement, the reconciliation process and Somalia's stability. |
Мы были свидетелями многочисленных нападений со стороны вооруженных групп на Переходное федеральное правительство и на гражданское население, цель которых явно заключалась в том, чтобы подорвать Джибутийское соглашение, процесс примирения и стабильность Сомали. |
The statement also calls for greater international support to AMISOM and makes it clear that the Council will consider the imposition of sanctions on anyone engaged in undermining the stability of Somalia. |
В заявлении также содержится призыв к более широкой международной поддержке АМИСОМ и четко сказано, что Совет рассмотрит возможность введения санкций в отношении всех, кто подрывает стабильность Сомали. |
Mr. Sow commended Sierra Leone on its considerable achievements in building peace and developing security, democracy and good governance, particularly in the wake of a decade of civil war; they gave hope of stability and all-round progress throughout the Mano River region. |
Г-н Соу воздает должное Сьерра-Леоне за ее значительные достижения в строительстве мира, а также в укреплении безопасности, демократии и благого управления, особенно после десятилетия гражданской войны; они вселяют надежду на стабильность и всесторонний прогресс во всем регионе реки Мано. |
Failure to adequately address the early recovery needs of fragile States threatens to deepen poverty, increases the risk of a relapse into violence, and poses real threats to regional and international stability. |
Неадекватный ответ на потребности неустойчивых государств в начале периода их восстановления грозит усугублением нищеты, растущим риском возврата к насилию и реальной возможностью нарушить региональную и международную стабильность. |
The Regional Assistance Mission to Solomon Islands promotes long-term stability, security and prosperity by supporting improved rule of law, more effective, accountable and democratic government, economic growth and enhanced public-service delivery. |
Региональная миссия по оказанию помощи Соломоновым Островам обеспечивает прочную стабильность, безопасность и процветание, поддерживая окрепший правопорядок, более эффективное, подотчетное и демократическое правительство, экономический рост и улучшенное обеспечение социальными услугами. |
The International Organization of La Francophonie is convinced that investing in children and in young people in general is an investment in peace, stability and the development of tomorrow. |
Международная организация франкоязычных стран убеждена в том, что инвестиции в детей и молодежь в целом являются инвестициями в мир, стабильность и обеспечение завтрашнего дня. |
That should apply to all those that possess such weapons without exception; they should cease insisting on the development of new defensive systems that could threaten the world's strategic stability and trigger a new arms race. |
И это должно касаться всех стран, имеющих такое оружие, без исключения; им следует перестать настаивать на разработке новых систем защиты, которые могут поставить под угрозу стратегическую стабильность в мире и спровоцировать новую гонку вооружений. |
We believe that the international community should reach a consensus on the relationship between effective and offensive missile systems, so as to preserve and sustain strategic stability, both at the global and region levels. |
Мы считаем необходимым, чтобы международное сообщество добилось консенсуса по вопросу о взаимосвязи между эффективными и наступательными системами ракет, для того чтобы поддержать и сохранить стратегическую стабильность как на глобальном, так и на региональном уровнях. |