Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабильность

Примеры в контексте "Stability - Стабильность"

Примеры: Stability - Стабильность
While fighting has largely concentrated in Jonglei, Upper Nile and Unity States, fragmentation of the national army and police service, growing displacement and pervasive insecurity have undermined stability across the country. Хотя боевые действия проходили главным образом в штатах Джонглей, Верхний Нил и Юнити, раздробленность национальной армии и полицейской службы, усиливающееся перемещение населения и постоянное отсутствие безопасности подрывают стабильность в стране.
We need a more fair representation of emerging and developing countries in international financial and economic decision-making, better regulation and more stability in the international financial and monetary systems and sustainable debt solutions. Нам необходимо обеспечить более справедливое представительство стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран при принятии решений в области международных финансов и экономики, улучшить регулирование и повысить стабильность международной финансовой и валютной систем, а также найти приемлемое в финансовом плане решение проблемы задолженности.
Its dimensions - availability, access, utilization and stability - are better understood when presented through a suite of indicators; Его составляющие: наличие, доступность, использование и стабильность более понятны, если они представлены в виде определённого набора показателей;
The unity that led to the formation of the Government after a protracted period of 11 months should be built upon in order to better protect the security, stability, sovereignty and territorial integrity of Lebanon. Единство, которое стало предпосылкой формирования правительства после продолжительного периода в 11 месяцев, следует крепить, чтобы быть в состоянии более эффективно обеспечивать безопасность, стабильность, суверенитет и территориальную целостность Ливана.
In addition, she said that the Mission needed to prevent a spill-over of violence from States where fighting was taking place to those that were still experiencing stability. Кроме того, она указала, что Миссии необходимо предотвращать распространение насилия из тех государств, в которых идут боевые действия, в те страны, в которых по-прежнему сохраняется стабильность.
Therefore, the Chinese Government believes that the practice of seeking an absolute strategic advantage should be abandoned and does not approve of the deployment of missile defence systems that disrupt global strategic balance and stability. Поэтому правительство Китая считает, что следует отказаться от попыток добиться абсолютных стратегических преимуществ, и не одобряет развертывания систем противоракетной обороны, которые подрывают стратегический баланс и стратегическую стабильность на глобальном уровне.
The latest meeting was held in January and the international community acknowledged the progress made in the last decade, reaffirmed its commitments to Afghanistan and urged the Government to make more efforts in key areas, such as macroeconomic stability and the fight against corruption. Последнее заседание состоялось в январе, и международное сообщество признало прогресс, достигнутый за последнее десятилетие, подтвердило свои обязательства помогать Афганистану и настоятельно призвало правительство страны активизировать усилия в ключевых областях, таких как макроэкономическая стабильность и борьба с коррупцией.
In Rural Damascus governorate, unverified reports indicate that around 15,000 to 20,000 people returned to Madamiyet Elsham in February and March following a decrease in the intensity of the conflict and the relative stability of the local ceasefire agreement. По непроверенным данным в мухафазе Риф-Димишк в феврале и марте около 15000 - 20000 человек вернулись в Мадамият-эш-Шам после того, как благодаря достигнутой на местном уровне договоренности о прекращении огня снизилась интенсивность конфликта и установилась относительная стабильность.
The economic literature suggests that a monetary union involving a common currency can enhance regional trade because it saves on the transaction costs of exchanging currencies, synchronizes business cycles, and enhances exchange rate and macroeconomic stability. В экономических трудах говорится, что валютный союз с единой валютой может стимулировать региональную торговлю, поскольку он помогает снизить транзакционные издержки, связанные с обменом валют, синхронизировать деловые циклы, а также повысить курсовую и макроэкономическую стабильность.
But for monetary unions to be stable and durable it is important that a mechanism is in place to ensure that members of the union achieve macroeconomic stability. Однако, для того чтобы валютные союзы были стабильными и долговечными, важно наличие механизма, обеспечивающего макроэкономическую стабильность среди его членов.
I appeal to all key partners, including private investors, to participate in this conference with a view to supporting projects that will bring development and stability to the region. Обращаюсь ко всем ключевым партнерам, включая частных инвесторов, с призывом принять участие в этой конференции в целях поддержки проектов, которые призваны обеспечить развитие и стабильность в регионе.
The other major risk is the stability and security of the database and servers that carry the audio-visual files, and this is being addressed with the Information Technology Services Section. Другим существенным риском является стабильность и надежность базы данных и серверов, в которых хранятся аудиовизуальные материалы, и этот вопрос решается вместе с Секцией информационно-технического обслуживания.
During the reporting period, there were two releases of the ITL software, which improved performance and stability and addressed software defects. За отчетный период были выпущены две версии программного обеспечения МРЖО, которые позволили повысить эффективность и стабильность и устранить дефекты программного обеспечения.
Some States expressed the view that primary efforts should be focused on creating conditions to enable phased movement towards nuclear disarmament, while strengthening strategic stability on the basis of equal and indivisible security for all. Представители некоторых государств выразили мнение о том, что основные усилия необходимо сосредоточить на создании условий для обеспечения возможности поэтапного движения в направлении ядерного разоружения, укрепляя при этом стратегическую стабильность на основе принципа равной и неделимой безопасности для всех.
The consequences of the decline in marriage and breakdown of the family had not only negatively affected generations of individuals on a personal level but also undermined social institutions, shaken the stability of nations and basic human dignity and rights. Последствия сокращения количества браков и разрушения института семьи не только оказывают негативное воздействие на целые поколения на уровне личности, но и подрывают социальные институты, стабильность наций, достоинство и базовые права человека.
It therefore remained very concerned that the dispute in Western Sahara was impeding development, exacerbating tensions and undermining stability in the entire Sahara-Sahel region, and indeed threatening the very cohesion of the Maghreb. В связи с этим он по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что спор в Западной Сахаре препятствует развитию, усиливает напряженность, подрывает стабильность во всем сахело-сахарском регионе и реально угрожает ослабить саму сплоченность Магриба.
His delegation took it that the sequence was meant to establish a hierarchy; otherwise, divergences between the assessments by the different bodies could endanger the stability of treaty relations. По мнению его делегации, такая последовательность призвана установить иерархию - в противном случае, расхождения между оценками, выполненными различными органами, могут поставить под угрозу стабильность договорных отношений.
One of his Government's main concerns was the diversion of weapons to non-State armed groups, which not only had a negative impact on human rights, exacerbated conflicts and undermined States' stability and security, but was also closely linked to terrorism. Одной из главных озабоченностей его правительства является приобретение оружия негосударственными вооруженным группировкам, что не только негативно сказывается на соблюдении прав человека, усугубляет конфликты и подрывает стабильность и безопасность государств, но и тесно связано с терроризмом.
It is said that awarding legal force only to actual behaviours and expectations that enjoy a wide degree of acceptance within the international community assures the stability, reliability, and legitimacy of customary international law. Принято считать, что наделение юридической силой только тех фактических действий и ожиданий, которые пользуются высокой степенью признания в международном сообществе, обеспечивает стабильность, надежность и легитимность международного обычного права.
It had also pledged to double its spending on nutrition by 2020, as the return on investment in nutrition was very high and had lasting effects on national stability and prosperity. Она также обязалась удвоить объем расходов на питание к 2020 году, поскольку окупаемость инвестиций в сферу питания весьма высока и они оказывают долгосрочное воздействие на национальную стабильность и процветание.
The predictability of core and non-core funding, together with reliability and stability of funding by individual contributors, continued to be a challenge. Все еще не обеспечена предсказуемость основного и неосновного финансирования, а также надежность и стабильность финансирования со стороны отдельных участников.
The Government had been able to restore stability in Rakhine State and elsewhere; it had taken action against hate-mongers, including many Buddhists, and, with external assistance, it was strengthening the capacity of its police forces. Правительству удалось восстановить стабильность в штате Ракхайн и в других штатах; приняты меры против подстрекателей к ненависти, в том числе в отношении многих буддистов, и благодаря внешней помощи принимаются меры по укреплению потенциала полицейских сил страны.
The government policies in this sector focus on four basic aspects of food sovereignty: availability of food, access to food, proper use of food, and food stability. В своей политике в этой области правительство сосредоточивает внимание на четырех основных аспектах продовольственной безопасности: наличие продовольствия, доступ к продовольствию, надлежащее использование продуктов питания и стабильность поставок продовольствия.
Monetary policy should ensure financial sector stability and support productive sectors, especially agriculture and employment-intensive small and medium-sized enterprises, while exchange rate policy should support tradable sectors. Кредитно-денежная политика должна обеспечивать стабильность финансового сектора и поддерживать производственные сектора, особенно сельское хозяйство и трудоемкие малые и средние предприятия, а валютная политика должна поддерживать сектора, ориентированные на экспорт.
He asked what status the Convention had in relation to domestic legislation and whether incorporation of the Convention into the domestic legal order would not provide additional protection and stability. Выступающий спрашивает, какой статус Конвенция имеет по отношению к национальному законодательству и не обеспечит ли включение Конвенции в систему внутреннего права дополнительную защиту и стабильность.