This would contribute to a strategy that achieves stability and fosters global peace and security, especially given that these steps are not in conflict with international cooperation to spur the exploration of outer space and its use for peaceful purposes. |
Это в свою очередь содействовало бы разработке стратегии, обеспечивающей стабильность и укрепляющей международный мир и безопасность, особенно с учетом того, что эти шаги не противоречат международному сотрудничеству по расширению изучения космического пространства и его использования в мирных целях. |
In addition, Mexico wishes to appeal to Member States to strengthen their diplomatic channels and increase information exchange, confidence, transparency, stability and understanding in respect of conventional weapons. |
Кроме того, Мексика обращается с призывом к государствам-членам усиливать имеющиеся у них дипломатические каналы и активизировать обмен информацией, укреплять доверие, расширять транспарентность и обеспечивать стабильность и взаимопонимание в сфере обычных вооружений. |
While reforming the financial architecture along the lines outlined above is a challenging task with many technical and political problems, there are several easy-to-implement actions that could have a positive impact on systemic stability. |
Хотя реформирование финансовой архитектуры в направлении, описанном выше, и является сложной задачей, связанной со множеством технических и политических проблем, существует несколько легковыполнимых мер, которые могли бы оказать положительное воздействие на системную стабильность. |
Finally, to address the negative impact of crises, there is principally a need for a systemic reform agenda which will ensure macrofinancial stability with counter-cyclical macroeconomic policies and prudential risk management, including capital controls. |
И наконец, для борьбы с негативными последствиями кризиса в первую очередь необходима программа системной реформы, которая обеспечит финансовую стабильность на макроуровне, наряду с антициклической макроэкономической политикой и рациональным управлением рисками, включая контроль за движением капитала. |
This was made possible by, among other things, the contribution of the mineral sector to our economy, a prudent management of limited resources and effective institutions supporting our stability and governance practices. |
Это стало возможным благодаря, в частности, вкладу в нашу экономику горнодобывающей промышленности, разумному управлению ограниченными ресурсами и их рациональному использованию, а также эффективной деятельности государственных учреждений, поддерживающих нашу стабильность и практику управления. |
This concept has particular relevance in a world where rapid global integration has created not only great economic gains, but also an unprecedented concentration of wealth and power within and across borders, thus undermining social stability and peace. |
Эта концепция является особенно актуальной в мире, в котором стремительная глобализация позволяет не только получать большие экономические выгоды, но и в беспрецедентных масштабах концентрировать богатства и власть в рамках будь то одного государства или групп государств, что подрывает социальные стабильность и согласие. |
It is the environment from which life flows and, since family stability has been in continuous decline for the last decades in many countries, adults and children today are increasingly faced with obstacles not only to their material but also to their emotional well-being. |
Это среда, дающая жизнь, и, поскольку стабильность семьи во многих странах в последние десятилетия неуклонно снижается, взрослые и дети сегодня все больше сталкиваются с препятствиями на пути к обеспечению не только своего материального благополучия, но и эмоционального равновесия. |
Despite the severe economic downturn during this crisis, political and social stability were generally maintained throughout the region, although there were some disturbances in some of the most impacted economies. |
Несмотря на то, что во время кризиса произошел серьезный спад экономики, по всему региону в целом сохранялась политическая и социальная стабильность, хотя в некоторых наиболее пострадавших странах все же наблюдались волнения. |
In the first half of 2011, Turkmenistan will host a follow-up meeting of the 2010 SPECA Economic Forum entitled "Strengthening regional cooperation in Central Asia: a contribution to long-term stability and sustainable development in Afghanistan". |
В первой половине 2011 года Туркменистан станет организатором совещания, запланированного Экономическим форумом СПСЦА 2010 года, на тему "Укрепление регионального сотрудничества в Центральной Азии: вклад в долгосрочную стабильность и устойчивое развитие Афганистана". |
One provision of the policy states that the United States will pursue pragmatic and voluntary transparency and confidence-building measures (TCBMs) to strengthen stability in space by mitigating the risk of mishaps, misperceptions and mistrust. |
В одном из разделов документа говорится, что Соединенные Штаты будут придерживаться прагматических и добровольных мер транспарентности и укрепления доверия (МТД), с тем чтобы наращивать стабильность в космическом пространстве за счет снижения риска инцидентов, ошибочных предположений и подозрений. |
The newly appointed Board of Governors met twice in 2010 under the leadership of the Deputy Secretary-General, ensuring long-term stability and guidance for the College's strategic direction and showing strong support for and commitment to the College's objectives and programmatic priorities. |
В 2010 году недавно назначенный Совет управляющих провел два заседания под руководством Первого заместителя Генерального секретаря, тем самым обеспечив долгосрочную стабильность и руководство стратегическим направлением деятельности Колледжа и продемонстрировав решительную поддержку и приверженность его целям и программным приоритетам. |
Inflation also fell in such countries as Ghana, where the stability of the domestic currency, the Ghanaian Cedi, more than offset the inflationary pressures associated with higher Government expenditure and wage increases. |
Инфляция также замедлилась в таких странах, как Гана, где стабильность национальной валюты - ганского седи - более чем компенсировала инфляционное давление, связанное с увеличением государственных расходов и ростом заработной платы. |
The Ministry of Higher Education wishes to ensure that these students can enjoy leisure and stability in an appropriate environment that will enable them to concentrate on their studies and facilitate their learning acquisition. |
Министерство высшего образования стремится обеспечить этим студентам досуг и стабильность в соответствующих условиях, которые позволят им сосредоточиться на учебе и успешнее усваивать материал. |
Unfortunately, the Russian rouble and all the other currencies of the region have experienced significant declines, and the crisis provides no clear evidence that a larger currency union would necessarily provide any additional stability. |
К сожалению, курс российского рубля и других валют стран региона значительно понизился, и кризис не дает убедительных оснований рассчитывать на то, что создание расширенного валютного союза непременно обеспечит дополнительную стабильность. |
Under this scenario, there is an increase in the negative perception that Governments lack sufficient means to finance ever larger bailouts of the financial system and that exorbitant increases in public debt threaten future economic stability. |
В рамках такого сценария усиливается негативное представление о том, что у правительства нет достаточных средств для финансирования все более крупных субсидий финансовой системы и что чрезмерное увеличение государственной задолженности ставит под угрозу экономическую стабильность в будущем. |
The workshop coincided with the unravelling of the sub-prime crisis in the United States of America, which has had an impact on the financial stability of countries in the region. |
Проведение данного рабочего совещания совпало с кризисом субстандартного кредитования в Соединенных Штатах Америки, который оказал воздействие на финансовую стабильность стран в регионе. |
In this regard, members of the Council fully agreed with the view expressed by several key Haitian and international interlocutors that if serious steps are not taken to address the problem of drug trafficking, the country's stability will continue to be threatened. |
В этой связи члены Совета полностью согласились с высказанным рядом ключевых гаитянских и международных собеседников мнением о том, что стабильность в этой стране будет по-прежнему находиться под угрозой, если не будут приняты серьезные меры по решению проблемы незаконного оборота наркотиков. |
The launch is a clear violation of UN Security Council Resolution 1718 and a provocative act, despite any claim made by the DPRK, which jeopardizes the stability and peace on the Korean Peninsula and in North-east Asia. |
Несмотря на любые заявления КНДР, произведенный запуск является прямым нарушением положений резолюции 1718 Совета Безопасности и провокационным актом, который ставит под угрозу стабильность и мир на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии. |
While the country currently enjoys increased stability, the delicate electoral process, including the post-electoral period, and the implementation of the remaining tasks of the peace agreement require that UNOCI maintain its core capabilities and a deterrent posture to respond to anticipated risks. |
Стабильность в стране в настоящее время укрепилась, однако весьма непростой характер избирательного процесса, включая период после проведения выборов, и необходимость осуществления остающихся задач согласно мирному соглашению требуют, чтобы ОООНКИ сохраняла свой основной потенциал и обеспечивающую сдерживание схему развертывания для реагирования на предвосхищаемые риски. |
As the completion of the Tribunal's work draws near, a number of staff members have already left the Office and sought employment that offers more long-term stability. |
В связи с тем, что работа Трибунала близится к завершению, ряд сотрудников уже покинули Канцелярию и нашли работу, обеспечивающую стабильность в более долгосрочной перспективе. |
However, despite the considerable progress made, the prevailing stability in the country remains extremely fragile, owing mainly to the limited capacity of the country's security and judicial institutions and a myriad of residual challenges from the civil war. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый значительный прогресс, сохраняющаяся в стране стабильность остается крайне непрочной, главным образом вследствие ограниченности потенциала служб безопасности и охраны правопорядка и бесчисленного множества проблем, унаследованных от гражданской войны. |
b. Current or voltage stability better than 0,1% over a time period of four hours. |
Ь. стабильность тока или напряжения превышает 0,1 процента в течение 4 часов. |
As I noted in my last report, UNIFIL plays an important role, and its cooperation with the Lebanese Armed Forces has helped to establish a new strategic environment and to restore and maintain stability in southern Lebanon. |
Как я отметил в моем последнем докладе, ВСООНЛ играют важную роль, и их сотрудничество с Ливанскими вооруженными силами помогло создать новые стратегические условия и восстановить и сохранить стабильность в Южном Ливане. |
Rural land use planning in order to ensure stability in the countryside and contribute to its development. |
обустроить сельское пространство, чтобы обеспечить стабильность общества в сельской местности и внести вклад в его развитие. |
Not only do the idle young suffer deterioration in their skills set and motivation, and physical and mental well-being, but the loss of human and productive potential undermines social cohesion and stability. |
Речь идет не только о том, что у незанятых молодых людей падает квалификация, пропадает мотивация и снижается уровень физического и психического благополучия, - потеря человеческого и производительного потенциала также подрывает социальное единство и стабильность общества. |