Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабильность

Примеры в контексте "Stability - Стабильность"

Примеры: Stability - Стабильность
This comparative financial stability has allowed an uninterrupted functioning of the Centre since its inception, with the Director's post being continuously encumbered. Эта сравнительная финансовая стабильность позволяет ему беспрепятственно функционировать на протяжении всего его существования, причем должность Директора Центра никогда не оставалась вакантной.
Provided such serious concerns over the DSB remain, its ability to function as a credible dispute resolution mechanism that infuses stability into the system will be adversely affected. Если такого рода серьезная озабоченность по отношению к ОУС сохранится, то пострадает его способность выступать в качестве авторитетного механизма урегулирования споров, обеспечивающего стабильность системы.
For the States of the region, the Declaration's adoption represents great hope for stability, peace and democracy in the region. Для государств региона принятие Декларации отражает их искреннюю надежду на стабильность, мир и демократию в регионе.
Since time immemorial, it has been popular wisdom that every action has a reaction and that the stability of a situation depends on balance and equilibrium. С незапамятных времен людская мудрость гласит, что каждому действию соответствует противодействие, и что стабильность ситуации зависит от баланса и равновесия.
Disregarding the necessary conditionality in the name of a speedy handover of authority would only serve to further endanger the stability and security of the region. Игнорирование этого условия во имя скорейшей передачи полномочий лишь еще больше подорвет стабильность и безопасность в регионе.
Reintegrating children into communities needs to be done with an eye to future stability, not only of the child, but of society as a whole. Реинтеграция детей в жизнь общин необходима в расчете на будущую стабильность не только для ребенка, но и общества в целом.
We expect that the law enforcement authorities will be able to bring those responsible to justice and that stability will thus be maintained in East Timor. Мы ожидаем, что правоохранительные органы смогут привлечь виновных к ответственности и что в Восточном Тиморе будет сохраняться стабильность.
Thirdly, the long-term stability of Timor-Leste requires the implementation of the Government's working plan and a significant contribution to the development of the country's economy. В-третьих, долгосрочная стабильность Тимора-Лешти требует осуществления рабочего плана правительства и значительного вклада в развитие экономики страны.
The tendency to address such issues from an extremist and ethnic perspective may revive tensions and undermine stability in the country and the region as a whole. Подобная тенденция рассматривать эти вопросы с экстремистской и этнической точки зрения может привести к возобновлению напряженности и межконфессиональной вражды, что способно подорвать стабильность в стране и в регионе в целом.
Despite the distortion of the country's demographic balance during the five decades of occupation, that balance had been restored, bringing with it remarkable social stability. Несмотря на нарушение демографического баланса страны за пятьдесят лет оккупации, Латвии удалось его восстановить и благодаря этому обеспечить исключительную социальную стабильность.
Finally, they recalled that Lebanon's long-term stability primarily relied on the full implementation of resolution 1559 and all other relevant resolutions on Lebanon. И наконец, они напомнили о том, что долгосрочная стабильность в Ливане в основном зависит от осуществления в полном объеме резолюции 1559 и всех других соответствующих резолюций по Ливану.
Since August 2006, UNMIT, in partnership with the Government of Timor-Leste, has sought to foster stability, promote democratic governance, political dialogue and social cohesion. С августа 2006 года ИМООНТ, в партнерстве с правительством Тимора-Лешти, стремится укреплять стабильность, способствовать демократическому правлению, политическому диалогу и социальной сплоченности.
Over the past 13 years, Bosnia and Herzegovina has, with the support of the European Union, carried out reforms essential to its stability and prosperity. За последние 13 лет Босния и Герцеговина, при поддержке Европейского союза, осуществила целый ряд реформ, призванных обеспечить стабильность и процветание.
His Government was endeavouring to complement market mechanisms, correct market distortions, maintain social stability and create a national economic environment that promoted sustainable growth and rural development. Малави пытается укрепить свои рыночные механизмы и исправить их недостатки, обеспечить социальную стабильность и создать национальные экономические условия, способствующие обеспечению устойчивого роста и развития сельских районов.
It can harm the stability of countries and, as we have already seen, it can destabilize entire regions. Он может подорвать стабильность в странах, и, как мы уже видели, он может дестабилизировать целые регионы.
The international community should allocate greater resources to helping the country accelerate the build-up of its army and police force and to strengthening its capacity to independently maintain national security and social stability. Международное сообщество должно выделять больше ресурсов с целью оказания содействия стране в ускорении процесса строительства вооруженных сил и полиции, а также повышения их способности самостоятельно обеспечивать национальную безопасность и социальную стабильность.
We have also contributed towards regional stability through the deployment of 15 Australian Defence Force personnel to the United Nations Mission in the Sudan. В качестве нашего вклада в региональную стабильность мы также предоставили в распоряжение Миссии Организации Объединенных Наций в Судане 15 военнослужащих австралийских сил обороны.
CPLP member States believe that they can make a positive contribution to the international efforts to bring peace, stability and democracy to Timor-Leste. Государства-члены СПГС считают, что они могут внести позитивный вклад в международные усилия с целью обеспечить мир, стабильность и демократию в Тиморе-Лешти.
The control of small arms and light weapons is particularly important, since the proliferation of such weapons prolongs deadly conflicts and has an adverse impact on social stability and long-term development. Контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями особенно важен, потому что распространение этих вооружений способствует продолжению смертоносного конфликта и негативно влияет на социальную стабильность и устойчивость развития.
SME ownership by the residents of a community results in community-based economic decisions, greater stability of employment, and better community development. Владение МСП, принадлежащими постоянным жителям той или иной общины, обеспечивает принятие экономических решений на общинном уровне, более прочную стабильность в области занятости и более целенаправленное развитие общин.
But Brazil will not favour hasty decisions that may lead to an undesirable escalation of the situation or that will further endanger the stability of the region. Однако Бразилия не будет поддерживать поспешные решения, которые могут привести к нежелательному обострению положения или подвергнуть стабильность региона еще большей опасности.
During the period under review, UNOMIG continued its efforts to prevent escalation of tensions, maintain stability and facilitate dialogue between the Georgian and Abkhaz sides. В течение отчетного периода МООННГ продолжала прилагать усилия, с тем чтобы предотвращать рост напряженности, поддерживать стабильность и содействовать диалогу между грузинской и абхазской сторонами.
Finally, there is an absolute necessity for the world to perceive that there is stability in the host country of the Centre. И наконец, абсолютно необходимо, чтобы мировое сообщество сознавало, что в стране пребывания Центра царит стабильность.
Despite significant socio-economic progress and relative stability achieved by a number of countries in 1999, Africa continues to count among its populations many hundreds of thousands of refugees and displaced persons. Несмотря на значительный социально-экономический прогресс и относительную стабильность, достигнутые рядом стран в 1999 году, в странах Африки по-прежнему насчитываются сотни тысяч беженцев и перемещенных лиц.
We must build on the progress that has been achieved in order to bring about peace, stability and a full understanding of the root causes of these problems. Мы должны, опираясь на достигнутый прогресс, обеспечивать мир, стабильность и полное понимание первопричин этих проблем.