| This comparative financial stability has allowed an uninterrupted functioning of the Centre since its inception, with the Director's post being continuously encumbered. | Эта сравнительная финансовая стабильность позволяет ему беспрепятственно функционировать на протяжении всего его существования, причем должность Директора Центра никогда не оставалась вакантной. |
| Provided such serious concerns over the DSB remain, its ability to function as a credible dispute resolution mechanism that infuses stability into the system will be adversely affected. | Если такого рода серьезная озабоченность по отношению к ОУС сохранится, то пострадает его способность выступать в качестве авторитетного механизма урегулирования споров, обеспечивающего стабильность системы. |
| For the States of the region, the Declaration's adoption represents great hope for stability, peace and democracy in the region. | Для государств региона принятие Декларации отражает их искреннюю надежду на стабильность, мир и демократию в регионе. |
| Since time immemorial, it has been popular wisdom that every action has a reaction and that the stability of a situation depends on balance and equilibrium. | С незапамятных времен людская мудрость гласит, что каждому действию соответствует противодействие, и что стабильность ситуации зависит от баланса и равновесия. |
| Disregarding the necessary conditionality in the name of a speedy handover of authority would only serve to further endanger the stability and security of the region. | Игнорирование этого условия во имя скорейшей передачи полномочий лишь еще больше подорвет стабильность и безопасность в регионе. |
| Reintegrating children into communities needs to be done with an eye to future stability, not only of the child, but of society as a whole. | Реинтеграция детей в жизнь общин необходима в расчете на будущую стабильность не только для ребенка, но и общества в целом. |
| We expect that the law enforcement authorities will be able to bring those responsible to justice and that stability will thus be maintained in East Timor. | Мы ожидаем, что правоохранительные органы смогут привлечь виновных к ответственности и что в Восточном Тиморе будет сохраняться стабильность. |
| Thirdly, the long-term stability of Timor-Leste requires the implementation of the Government's working plan and a significant contribution to the development of the country's economy. | В-третьих, долгосрочная стабильность Тимора-Лешти требует осуществления рабочего плана правительства и значительного вклада в развитие экономики страны. |
| The tendency to address such issues from an extremist and ethnic perspective may revive tensions and undermine stability in the country and the region as a whole. | Подобная тенденция рассматривать эти вопросы с экстремистской и этнической точки зрения может привести к возобновлению напряженности и межконфессиональной вражды, что способно подорвать стабильность в стране и в регионе в целом. |
| Despite the distortion of the country's demographic balance during the five decades of occupation, that balance had been restored, bringing with it remarkable social stability. | Несмотря на нарушение демографического баланса страны за пятьдесят лет оккупации, Латвии удалось его восстановить и благодаря этому обеспечить исключительную социальную стабильность. |
| Finally, they recalled that Lebanon's long-term stability primarily relied on the full implementation of resolution 1559 and all other relevant resolutions on Lebanon. | И наконец, они напомнили о том, что долгосрочная стабильность в Ливане в основном зависит от осуществления в полном объеме резолюции 1559 и всех других соответствующих резолюций по Ливану. |
| Since August 2006, UNMIT, in partnership with the Government of Timor-Leste, has sought to foster stability, promote democratic governance, political dialogue and social cohesion. | С августа 2006 года ИМООНТ, в партнерстве с правительством Тимора-Лешти, стремится укреплять стабильность, способствовать демократическому правлению, политическому диалогу и социальной сплоченности. |
| Over the past 13 years, Bosnia and Herzegovina has, with the support of the European Union, carried out reforms essential to its stability and prosperity. | За последние 13 лет Босния и Герцеговина, при поддержке Европейского союза, осуществила целый ряд реформ, призванных обеспечить стабильность и процветание. |
| His Government was endeavouring to complement market mechanisms, correct market distortions, maintain social stability and create a national economic environment that promoted sustainable growth and rural development. | Малави пытается укрепить свои рыночные механизмы и исправить их недостатки, обеспечить социальную стабильность и создать национальные экономические условия, способствующие обеспечению устойчивого роста и развития сельских районов. |
| It can harm the stability of countries and, as we have already seen, it can destabilize entire regions. | Он может подорвать стабильность в странах, и, как мы уже видели, он может дестабилизировать целые регионы. |
| The international community should allocate greater resources to helping the country accelerate the build-up of its army and police force and to strengthening its capacity to independently maintain national security and social stability. | Международное сообщество должно выделять больше ресурсов с целью оказания содействия стране в ускорении процесса строительства вооруженных сил и полиции, а также повышения их способности самостоятельно обеспечивать национальную безопасность и социальную стабильность. |
| We have also contributed towards regional stability through the deployment of 15 Australian Defence Force personnel to the United Nations Mission in the Sudan. | В качестве нашего вклада в региональную стабильность мы также предоставили в распоряжение Миссии Организации Объединенных Наций в Судане 15 военнослужащих австралийских сил обороны. |
| CPLP member States believe that they can make a positive contribution to the international efforts to bring peace, stability and democracy to Timor-Leste. | Государства-члены СПГС считают, что они могут внести позитивный вклад в международные усилия с целью обеспечить мир, стабильность и демократию в Тиморе-Лешти. |
| The control of small arms and light weapons is particularly important, since the proliferation of such weapons prolongs deadly conflicts and has an adverse impact on social stability and long-term development. | Контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями особенно важен, потому что распространение этих вооружений способствует продолжению смертоносного конфликта и негативно влияет на социальную стабильность и устойчивость развития. |
| SME ownership by the residents of a community results in community-based economic decisions, greater stability of employment, and better community development. | Владение МСП, принадлежащими постоянным жителям той или иной общины, обеспечивает принятие экономических решений на общинном уровне, более прочную стабильность в области занятости и более целенаправленное развитие общин. |
| But Brazil will not favour hasty decisions that may lead to an undesirable escalation of the situation or that will further endanger the stability of the region. | Однако Бразилия не будет поддерживать поспешные решения, которые могут привести к нежелательному обострению положения или подвергнуть стабильность региона еще большей опасности. |
| During the period under review, UNOMIG continued its efforts to prevent escalation of tensions, maintain stability and facilitate dialogue between the Georgian and Abkhaz sides. | В течение отчетного периода МООННГ продолжала прилагать усилия, с тем чтобы предотвращать рост напряженности, поддерживать стабильность и содействовать диалогу между грузинской и абхазской сторонами. |
| Finally, there is an absolute necessity for the world to perceive that there is stability in the host country of the Centre. | И наконец, абсолютно необходимо, чтобы мировое сообщество сознавало, что в стране пребывания Центра царит стабильность. |
| Despite significant socio-economic progress and relative stability achieved by a number of countries in 1999, Africa continues to count among its populations many hundreds of thousands of refugees and displaced persons. | Несмотря на значительный социально-экономический прогресс и относительную стабильность, достигнутые рядом стран в 1999 году, в странах Африки по-прежнему насчитываются сотни тысяч беженцев и перемещенных лиц. |
| We must build on the progress that has been achieved in order to bring about peace, stability and a full understanding of the root causes of these problems. | Мы должны, опираясь на достигнутый прогресс, обеспечивать мир, стабильность и полное понимание первопричин этих проблем. |