Where stability has been restored in conflict areas, the processes of peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building have engendered sustainable economic development and economic growth. |
В тех районах бывших конфликтов, где была восстановлена стабильность, в результате приложения усилий, направленных на установление мира, поддержание мира и обеспечение постконфликтного миростроительства, удалось добиться устойчивых темпов экономического развития и экономического роста. |
We would also like to reaffirm our conviction that Guinea-Bissau's stability is directly linked both to the reactivation of its economy and, above all, to the demobilization of former combatants. |
Нам также хотелось бы еще раз выразить свою убежденность в том, что стабильность Гвинеи-Бисау зависит непосредственно как от оживления ее экономики, так и, прежде всего, от демобилизации бывших комбатантов. |
While important progress has been made on the ground since my last report, many challenges remain as Guinea-Bissau seeks to restore lasting peace, stability and sustainable development and to improve the critically low living standards of its people. |
Хотя со времени представления моего последнего доклада в стране достигнут значительный прогресс, на этапе, когда Гвинея-Бисау стремится восстановить прочный мир, стабильность и устойчивое развитие и повысить критически низкий уровень жизни своего населения, многие проблемы все еще сохраняются. |
We cannot deny the difficulty of making and implementing reconstruction projects with limited resources in a country that has very limited and little infrastructure, but we still need to try to make social and economic stability a reality. |
Мы не можем отрицать того, что разработка и осуществление проектов в области реконструкции при наличии лишь ограниченных ресурсов в стране, в которой слабо развита инфраструктура, связана с определенными трудностями, тем не менее мы должны продолжать стремиться реализовать социальную и экономическую стабильность на практике. |
While taking development as our number one priority, we must grasp the opportunities, deepen reform, open the country still wider to the outside world, promote development and maintain stability. |
Рассматривая развитие как задачу номер один, мы должны использовать благоприятные возможности, углубить реформу, сделать страну еще более открытой для внешнего мира, содействовать развитию и поддерживать стабильность. |
We also commend the clear-sightedness and resolve that he has shown in exercising his responsibilities to revitalize this Organization and confirm its role at a time in which peace, security, stability, development and understanding are increasingly precarious. |
Мы хотели бы также воздать ему должное за проявленную дальновидность и решимость в осуществлении его обязательств по активизации деятельности Организации и подтверждению ее роли во время, когда мир, безопасность, стабильность, развитие и понимание становятся все более хрупкими. |
They reiterated that economic under-development, poverty and social injustice constitute a source of frustration and a cause of new conflicts and that democracy, stability, security, and peace cannot be consolidated without rectifying the growing international inequalities. |
Они вновь заявили, что недостаточное развитие экономики, бедность и социальная несправедливость являются причиной срыва всех усилий и возникновения новых конфликтов и что демократия, стабильность, безопасность и мир невозможно укреплять, не исправляя положение, при котором наблюдается рост международного неравенства. |
With regard to draft guidelines 2.1.1, 2.1.2, 2.4.1 and 2.4.2, the members who expressed their views said that they agreed to consider that the written form of reservations and conditional interpretative declarations guaranteed the stability and security of contractual relations. |
Что касается основных положений 2.1.1, 2.1.2, 2.4.1 и 2.4.2, то те члены, которые выразили по ним свое мнение, положительно отнеслись к тому, чтобы считать, что письменная форма оговорок и условных заявлений о толковании гарантирует стабильность и надежность договорных отношений. |
We support an early resumption of the dialogue between Belgrade and Podgorica aiming at an agreed redefinition of their relations, according to democratic principles and in a way that will ensure the stability of the region. |
Мы выступаем за скорейшее возобновление диалога между Белградом и Подгорицей в целях согласованного пересмотра их отношений в соответствии с демократическими принципами и таким образом, чтобы это обеспечило стабильность в регионе. |
After 23 years of war, the progress made in 2002 has only begun to shore up the fragile foundations of peace, but stability and national reconciliation are by no means firmly consolidated. |
После 23 лет войны прогресс, достигнутый в 2002 году, только начал создавать зыбкий фундамент мира, однако стабильность и национальное примирение еще отнюдь не поставлены на прочную основу. |
The trials will provide us with an opportunity to help the Cambodian people close that tragic chapter of their history and build a free, accountable and stable society, which in turn will enhance the stability of Indo-China and the Asia-Pacific region as a whole. |
Судебные процессы предоставят нам возможность помочь камбоджийскому народу закрыть эту трагическую главу его истории и построить свободное, подотчетное и стабильное общество, что, в свою очередь, укрепит стабильность Индокитая и Азиатско-Тихоокеанского региона в целом. |
We are convinced that the Security Council should support the Macedonian Government in its efforts to defeat the present attempts to destabilize its country, thus contributing to the stability of the entire region. |
Мы убеждены, что Совет Безопасности должен поддержать македонское правительство в его усилиях по пресечению нынешних попыток дестабилизации положения в стране, чем он внесет вклад в стабильность всего региона. |
Soldiers, including children, will be partially demobilized and will return to the same communities, constituting a large, unskilled group that will threaten social stability if not gainfully employed. |
Солдаты, в том числе дети, будут частично демобилизованы и вернутся в те же общины, составляя крупную группу неквалифицированных работников, которые могут подорвать социальную стабильность, если их не устроить на оплачиваемую работу. |
Except in Costa Rica, fiscal imbalances were lower than the year before, but monetary policy was highly restrictive, with the goal of ensuring price and exchange rate stability, and to avoid larger external imbalances. |
За исключением Коста-Рики, бюджетный дефицит был меньше, чем в предыдущем году, однако финансовая политика приняла неизбежно ограничительный характер, с тем чтобы обеспечить стабильность цен и валютного курса, а также избежать серьезных внешних диспропорций. |
We are still a long way from the global peace, stability and cooperation that we expected to materialize after the supposed end of the cold war and the establishment of the United Nations. |
Не вызывает никаких сомнений тот факт, что надежды на мир, стабильность и сотрудничество, которые появились в мире после окончания «холодной войны» и создания Организации Объединенных Наций, не оправдались. |
Last Friday, my delegation joined other members of the Council in the condemnation of the recent violence by extremists seeking to undermine stability and security in the region. |
В прошлую пятницу моя делегация вместе с другими членами Совета выступила с осуждением недавних актов насилия, совершенных экстремистами, стремящимися подорвать стабильность и безопасность в регионе. |
The growth of the world economy and the stability of the international economic and financial system depend to a large extent on an appropriate global macroeconomic policy setting, which in turn depends primarily on the actions of the major industrialized countries. |
Рост мировой экономики и стабильность международной финансово-экономической системы в значительной степени зависят от соответствующего мирового макроэкономического политического климата, который, в свою очередь, зависит преимущественно от действий крупных индустриальных стран. |
The organization intended to offer economic and social alternatives and stability to women who wished to stay in Italy, and provided assistance to those who wished to return home. |
Организация намерена обеспечить экономические и социальные альтернативы и стабильность женщинам, которые хотят остаться в Италии и оказывает помощь тем, кто хочет вернуться на родину. |
The Mission underlined that elections will enhance the democratic process in Kosovo and the stability of the region and stressed that secure conditions for the elections should be ensured. |
Миссия подчеркнула, что выборы позволят укрепить демократический процесс в Косово и стабильность в регионе, и отметила необходимость обеспечения безопасных условий для проведения выборов. |
An appropriate mix of flexibility of financial regulations that allowed for SME financing at a reasonable cost and at the same time prudential supervision that ensured financial stability in order to avoid systemic risk was vital for an enabling environment. |
Для создания благоприятной среды требуется надлежащее сочетание гибкого финансового регулирования, позволяющего МСП получать доступ к финансированию по разумной стоимости, с пруденциальным надзором, гарантирующим финансовую стабильность, с тем чтобы устранить системный риск. |
Transit agreements between Governments, however, are still necessary as they provide a much needed stability and specify more than one or two access routes to the sea, a condition that despite commercial considerations might become a necessary option at one point. |
Однако заключение соглашений о транзите между правительствами все-таки необходимо, поскольку они обеспечивают столь необходимую стабильность и предусматривают более одного или двух маршрутов, обеспечивающих выход к морю, а это условие, несмотря на коммерческие соображения, может в какой-то момент приобрести особое значение. |
The GPG "financial stability and market efficiency" will emerge only if all building blocks are in place - national, regional and international-level measures, public and private contributions. |
Создание ГОБ «финансовая стабильность и рыночная эффективность» станет возможной лишь при наличии всех его составляющих - мер на национальном, региональном и международном уровнях, а также вклада со стороны государственного и частного секторов. |
I would like to answer the second question first, namely, the impact on stability and elections of refugees from the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Я хотел бы ответить сначала на второй вопрос, а именно на вопрос о влиянии на стабильность и выборах и беженцах из бывшей югославской Республики Македонии. |
After independence, East Timor will still need significant international assistance and the United Nations presence in order to ensure stability and to prepare for the future stages in the consolidation of peace in that country. |
После обретения независимости Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в существенной международной помощи и присутствии Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить стабильность и подготовиться к будущим этапам в процессе укрепления мира в этой стране. |
On the policy front, it is generally agreed that fiscal and monetary discipline and macroeconomic stability are a necessary but not a sufficient condition for sustained growth and development. |
Что касается уровня политики, то, по общему мнению, финансово-бюджетная и денежно-кредитная дисциплина, а также макроэкономическая стабильность являются необходимым, но отнюдь не достаточным условием для устойчивого роста и развития. |