Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабильность

Примеры в контексте "Stability - Стабильность"

Примеры: Stability - Стабильность
The Committee urged the Government of Guatemala to keep it informed of the results achieved through the measures it had taken, and to tackle the remaining urgent issues impeding national stability. Комитет настоятельно призывает правительство Гватемалы информировать его о результатах применяемых мер и стремиться к решению сохраняющихся неотложных проблем, подрывающих стабильность страны.
Hence, public administration must be made more effective and freed from any adverse political interference, allowing us thus to re-establish transparency, confidence, stability and the security of private investment. Поэтому задействование гражданского общества в процессе управления должно стать более эффективным и свободным от какого бы то ни было негативного политического вмешательства, что позволит нам таким образом восстановить транспарентность, стабильность и безопасность частных инвестиций и доверие к ним.
Only this will help to develop good governance, that is, democracy and human rights and stability, and will militate against inter- and intra-State conflicts. Только это позволит обеспечить благое управление, то есть демократию и права человека и стабильность, и устранить меж- и внутригосударственные конфликты.
As those conclusions emphasized, productive employment requires international, mutually reinforcing economic growth and social cooperation and should be bolstered by balanced macro-economic policies lest other important goals, including inflation containment and financial stability, be displaced. Как подчеркивается в этих выводах, производительная занятость требует активизации взаимодополняющих экономического роста и социального сотрудничества на международном уровне, и она должна стимулироваться посредством сбалансированных макроэкономических стратегий, чтобы не произошло сдвигов в отношении других важных целей, включая сдерживание инфляции и финансовую стабильность.
We therefore call for concerted global efforts to create an international environment characterized by equity and justice, in order to achieve humanity's aspirations for peace, security, stability and development. Поэтому мы призываем приложить согласованные усилия на глобальном уровне в целях создания международной атмосферы равенства и справедливости для осуществления надежд людей на мир, безопасность, стабильность и развитие.
It is clear what needs to be done, therefore, if we are to have lasting peace in Bosnia, stability in the region and a real future for the Tribunal, the proposed international criminal court and the United Nations. Поэтому очевидны те меры, которые необходимо предпринять для того, чтобы мы обрели прочный мир в Боснии, стабильность в регионе и обеспечили реальное будущее Трибуналу, предлагаемому международному уголовному суду и Организации Объединенных Наций.
It is not my intention to minimize the importance of these issues, but we are certain that all-European stability will be unattainable without strengthening regional security and establishing mutually beneficial and good-neighbourly relations between Ukraine and other nations. Я не намерен приуменьшать значение всех этих вопросов, но мы убеждены, что общеевропейская стабильность невозможна без укрепления региональной безопасности и создания взаимовыгодных и добрососедских отношений между Украиной и другими странами.
Equilibrium and stability of the future world order depend, in large measure, on the South's contribution to the shaping of the norms governing future international relations. Равновесие и стабильность будущего мирового порядка в большой степени зависят от вклада Юга в формирование норм, которые будут регулировать международные отношения в будущем.
Such a ban would cover biological and chemical weapons and other weapons that could increase tension and undermine stability in this very important part of the world, which has so long suffered from numerous fierce conflicts. Такому запрещению подлежало бы биологическое и химическое оружие, а также другие виды оружия, которые могут привести к усилению напряженности и подорвать стабильность в этом исключительно важном регионе мира, столь долго страдающем от многочисленных и жестоких конфликтов.
The developed countries should implement sound macroeconomic policies, especially in the areas of trade liberalization, financial flows and monetary stability; without such policies, the development efforts of many developing countries which had struggled to meet their debt-servicing burdens would continue to be undermined. Развитым странам следует осуществлять надлежащую макроэкономическую политику, особенно в таких сферах, как либерализация торговли, финансовые потоки и стабильность денежной системы, без чего усилия в целях развития, предпринимаемые многими развивающимися странами, которым трудно выполнять свои обязательства по обслуживанию задолженности, будут по-прежнему ограничены.
Global health and stability depended on the international community's assistance for the development of the developing and least developed countries, particularly in Africa, so that they could be integrated into the increasingly dynamic world economy. Устойчивость и стабильность мира зависят от той помощи, которую международное сообщество может предоставить в интересах развития развивающихся и наименее развитых стран, особенно в Африке, обеспечив таким образом их интеграцию во все более динамичную мировую экономику.
Official development assistance, far from increasing, had been falling, widening the gap between rich and poor countries and jeopardizing the world's stability, security and peace. Официальная помощь в целях развития отнюдь не увеличивается, а снижается, расширяя разрыв между богатыми и бедными странами и ставя под угрозу мировые стабильность, безопасность и мир.
It was most important to arrive at a consensus which every Member State could accept and honour, so as to ensure the stability of the Organization's financial base. Самая важная задача заключается в достижении консенсуса, который могли бы принять и уважать все государства-члены, с тем чтобы обеспечить стабильность финансовой базы Организации.
The base period should be long enough to provide stability and predictability; the six-year period agreed upon by the Committee on Contributions seemed reasonable. Базисный период должен быть достаточно продолжительным, чтобы обеспечивать стабильность и предсказуемость; шестилетний период, согласованный Комитетом по взносам, представляется разумным.
Bulgaria was firmly committed to the establishment of a permanent international criminal court able to ensure stability, uniformity and consistency in the application of international criminal law. Болгария твердо привержена идее учреждения постоянного международного уголовного суда, способного обеспечить стабильность, единообразие и последовательность в применении норм международного уголовного права.
Although the reform measures we have undertaken have led to some level of macroeconomic stability, these measures have also imposed and continue to impose considerable hardships on our populations. Хотя предпринятые нами меры по осуществлению реформ обеспечили определенную макроэкономическую стабильность, они также создали трудности для нашего населения, которые продолжают сохраняться.
In its future undertakings, the Council should attach greater importance to the question of how to help conflict areas maintain stability and how to get them back on track towards sustained development so as to prevent relapses into conflict. Совету в его будущих начинаниях следует придавать больше значения вопросу о том, как помочь конфликтным районам сохранить стабильность и как вновь вывести их на путь, ведущий к устойчивому развитию, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликта.
At the same time, the overall stability gained through the operation of a reserve would still have one main disadvantage: Member States would have to pay in advance for requirements that might or might not materialize. В то же время общая стабильность, достигнутая в результате функционирования резерва, по-прежнему имела бы один важный недостаток: государствам-членам пришлось бы заранее оплачивать потребности, которые могут и не материализоваться.
The financial stability of the Organization is thus under pressure, as receipts allow the work of the Organization to carry on and their absence undermines that ability. Таким образом, финансовая стабильность Организации находится под угрозой, поскольку платежи в счет взносов позволяют осуществлять деятельность Организации, а их отсутствие подрывает такую способность.
The implementation of the Russian Federation's proposed pragmatic and timely programme in the field of real nuclear disarmament will make it possible to strengthen strategic stability and international security on the threshold of the new, twenty-first century. Осуществление предлагаемой Россией прагматичной и назревшей программы в области реального ядерного разоружения позволит на деле укрепить стратегическую стабильность и международную безопасность на пороге нового, XXI века.
Ms. Dunlop said that the Peacebuilding Commission had been instrumental in providing support to Sierra Leone which had made significant progress in respect of the rule of law, human rights, justice and security, while seeking to preserve micro-economic stability and promote economic growth. Г-жа Данлоп говорит, что Комиссия по миростроительству играла ведущую роль в оказании поддержки Сьерра-Леоне, которая достигла значительного прогресса в области верховенства права, прав человека, правосудия и безопасности, стремясь сохранить микроэкономическую стабильность и способствовать экономическому росту.
However, we must remember that they are part of larger ongoing efforts for change and stability that go beyond the election process. Однако мы должны помнить о том, что они являются частью более широкомасштабных усилий, целью которых являются перемены и стабильность после завершения избирательного процесса.
Despite the 2008 external shocks, Haitian authorities managed to maintain economic stability and stay on track on the commitments under the International Monetary Fund's programme, which is an essential condition for debt relief. Несмотря на внешние потрясения 2008 года, правительству Гаити удалось сохранить экономическую стабильность и продолжить продвижение по пути выполнения обязательств в контексте программы Международного валютного фонда, что является важным условием для облегчения бремени задолженности.
While it affects all four elements of food security: access, availability, stability and utilization, a changing climate affects food production directly through changes in agroecological conditions. Затрагивая все четыре элемента продовольственной безопасности - доступ, наличие, стабильность и потребление, - изменение климата оказывает прямое воздействие на производство продовольствия, поскольку оно меняет агроэкологические условия.
Lasting stability does, however, depend very heavily on security, and I would like to take this opportunity to put on record our admiration for the work of the outgoing Force Commander, Major-General Dos Santos Cruz. Однако прочная стабильность весьма зависит от наличия безопасности, и я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы официально заявить о нашем восхищении работой уходящего с должности Командующего Силами генерал-майора душ Сантуша Крууса.